Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Droṇa-parva Adhyāya 114 — Karṇa–Bhīmasena Missile Exchange, Disarmament, and Arjuna’s Intervention

कर्कशाश्च विनीताश्च प्रभिन्नकरटामुखा: । जाम्बूनदमयै: सर्वे वर्मभि: सुविभूषिता:,'ये जो बड़े-बड़े गजराज दृष्टिगोचर हो रहे हैं, ये अंजन नामक दिग्गजके कुलमें उत्पन्न हुए हैं-। इनका स्वभाव बड़ा ही कठोर है। इन्हें युद्धकी अच्छी शिक्षा मिली है। इनके गण्डस्थल और मुखसे मदकी धारा बहती रहती है। वे सब-के-सब सुवर्णमय कवचोंसे विभूषित हैं। राजन्‌! ये पहले भी युद्धस्थलमें अपने लक्ष्यपर विजय पा चुके हैं और समरांगणमें ऐरावतके समान पराक्रम प्रकट करते हैं। उत्तर पर्वत (हिमालय-प्रदेश)-से आये हुए तीखे स्वभाववाले लुटेरे और डाकू इन हाथियोंपर सवार हैं

sañjaya uvāca | karkaśāś ca vinītāś ca prabhinnakaraṭāmukhāḥ | jāmbūnadamayaiḥ sarve varmabhiḥ suvibhūṣitāḥ ||

Sañjaya said: “These elephants that have come into view are both fierce by nature and well-trained for battle. Their temples and mouths are streaming with rut, and every one of them is splendidly adorned with armor made of pure gold.”

कर्कशाःharsh, fierce
कर्कशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकर्कश
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विनीताःwell-trained, disciplined
विनीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविनीत
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रभिन्नकरटामुखाःwhose temples and face are streaming (with rut-fluid)
प्रभिन्नकरटामुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रभिन्न-करट-आमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
जाम्बूनदमयैःmade of Jāmbūnada-gold
जाम्बूनदमयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootजाम्बूनद-मय
FormNeuter, Instrumental, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
वर्मभिःwith armours
वर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Plural
सुविभूषिताःwell-adorned, splendidly equipped
सुविभूषिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-विभूषित
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephants (gaja)
R
rut/ichor (mada)
G
golden armor (jāmbūnadamaya varma)

Educational Q&A

The verse juxtaposes raw force (karkaśa, rutting elephants) with discipline (vinīta), implying that in war—and by extension in governance—power becomes most effective and least chaotic when it is trained, directed, and properly equipped.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra what is visible on the battlefield: a formidable contingent of rutting, battle-trained elephants, magnificently protected with golden armor, signaling the scale and intimidation of the forces present.