Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

द्रोणपर्व (अध्याय ११२) — कर्णभीमयोर्युद्धम्, दुर्योधनस्य रक्षणादेशः

Droṇa-parva 112: Karṇa–Bhīma Engagement and Duryodhana’s Protective Order

नान्यथा तां महाबाहो सम्प्रकर्तुमिहाहसि । परित्यज्य प्रियान्‌ प्राणान्‌ रणे चर विभीतवत्‌,माधव! लोग कहते हैं कि संसारमें सात्यकिके लिये कोई कार्य असाध्य नहीं है। महाबली वीर! सब लोगोंकी तथा मेरी और अर्जुनकी-दोनों भाइयोंकी तुम्हारे विषयमें बड़ी उत्तम भावना है। अतः मैं तुमसे जो कुछ कहता हूँ, उसका पालन करो। महाबाहो! तुम हमारी पूर्वोक्त धारणाको बदल न देना। समरांगणमें प्यारे प्राणोंका मोह छोड़कर निर्भयके समान विचरो

nānyathā tāṃ mahābāho samprakartum ihārhasi | parityajya priyān prāṇān raṇe cara vibhītavat ||

Yudhiṣṭhira said: “O mighty-armed one, you ought not to act otherwise in this matter here. Casting aside attachment even to your dear life-breaths, move about in battle as though you knew no fear.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यथाotherwise, in another way
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
ताम्her/that (f.)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
सम्प्रकर्तुम्to accomplish/perform fully
सम्प्रकर्तुम्:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-√कृ
FormTumun (infinitive), Parasmaipada (usage-neutral for infinitive)
इहhere, in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Root√अर्ह्
FormPresent (Lat), Second, Singular, Parasmaipada
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि-√त्यज्
FormAbsolutive (Ktva/Lyap), Active (kartari)
प्रियान्dear (ones)
प्रियान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राणान्lives, vital breaths
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
चरmove about, act, proceed
चर:
TypeVerb
Root√चर्
FormImperative (Lot), Second, Singular, Parasmaipada
विभीतवत्like one who is afraid (i.e., as if afraid)
विभीतवत्:
TypeIndeclinable
Rootविभीतवत्
Formvat (like/as) with past participle base
माधवO Mādhava (Krishna)
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Steadfast adherence to one’s chosen duty in a crisis: a warrior-leader must not waver, and should act with courage, renouncing attachment to personal safety when the larger dharmic responsibility demands resolve.

In the Drona Parva’s intense battle setting, Yudhiṣṭhira addresses a heroic ally/warrior with an exhortation: do not deviate from the intended plan, and move through the battlefield with fearless determination, even at the cost of life.