Shloka 32

तावकाश्च हत॑ दृष्ट्वा राक्षसेन्द्रे महाबलम्‌,भरतश्रेष्ठ! टूट-फ़ूटकर गिरे हुए पर्वतके समान महाबली राक्षसराज अलम्बुषको मारा गया देख आपके शूरवीर योद्धा तथा उनकी सारी सेनाएँ हाहाकार करने लगीं

sañjaya uvāca | tāvakāś ca hataṃ dṛṣṭvā rākṣasendre mahābalam, bharataśreṣṭha! ṭūṭa-phūṭa-kara gire hue parvatake samāna mahābalī rākṣasarāja alambuṣako mārā gayā dekh āpake śūravīra yoddhā tathā unakī sārī senāeṃ hāhākāra karane lagīṃ |

Sañjaya said: O best of the Bharatas, when your warriors saw the mighty lord of the Rākṣasas slain—Alambuṣa, fallen like a shattered mountain—they and all their forces broke into cries of terror and lamentation.

तावकाःyour (men/warriors)
तावकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
हतम्slain
हतम्:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
राक्षसेन्द्रम्the lord of the Rakshasas
राक्षसेन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षसेन्द्र
FormMasculine, Accusative, Singular
महाबलम्mighty/very strong
महाबलम्:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भरतश्रेष्ठ (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)
अलम्बुष (Alambuṣa)
राक्षस (Rākṣasas)
तावकाः (Kaurava forces)
सेना (army/host)
पर्वत (mountain, as simile)

Educational Q&A

Even extraordinary physical power and fearsome reputation cannot secure stability in an unrighteous war; when a key champion falls, collective confidence collapses, reminding listeners that strength without dharmic grounding is fragile.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the mighty Rākṣasa leader Alambuṣa has been slain; seeing him fallen like a broken mountain, the Kaurava warriors and their entire host cry out in alarm and grief.