तावकाश्च हत॑ दृष्ट्वा राक्षसेन्द्रे महाबलम्,भरतश्रेष्ठ! टूट-फ़ूटकर गिरे हुए पर्वतके समान महाबली राक्षसराज अलम्बुषको मारा गया देख आपके शूरवीर योद्धा तथा उनकी सारी सेनाएँ हाहाकार करने लगीं
sañjaya uvāca | tāvakāś ca hataṃ dṛṣṭvā rākṣasendre mahābalam, bharataśreṣṭha! ṭūṭa-phūṭa-kara gire hue parvatake samāna mahābalī rākṣasarāja alambuṣako mārā gayā dekh āpake śūravīra yoddhā tathā unakī sārī senāeṃ hāhākāra karane lagīṃ |
Sañjaya said: O best of the Bharatas, when your warriors saw the mighty lord of the Rākṣasas slain—Alambuṣa, fallen like a shattered mountain—they and all their forces broke into cries of terror and lamentation.
संजय उवाच
Even extraordinary physical power and fearsome reputation cannot secure stability in an unrighteous war; when a key champion falls, collective confidence collapses, reminding listeners that strength without dharmic grounding is fragile.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the mighty Rākṣasa leader Alambuṣa has been slain; seeing him fallen like a broken mountain, the Kaurava warriors and their entire host cry out in alarm and grief.