Previous Verse
Next Verse

Shloka 453

Droṇa’s Conditional Boon: The Plan to Capture Yudhiṣṭhira (द्रोणेन युधिष्ठिरग्रहणोपायः)

भीष्मद्रोणौ हतौ श्रुत्वा कि नु जीवामि संजय । संजय! लोकसम्मानित, अस्त्रविद्याके ज्ञाता तथा युद्धदुर्मद वीरवर भीष्म और द्रोणाचार्यके मारे जानेका समाचार सुनकर मैं किसलिये जीवित रहूँ?

bhīṣma-droṇau hatau śrutvā ki nu jīvāmi sañjaya | sañjaya! loka-sammānitau astravidyā-jñau tathā yuddha-durmadau vīra-varau bhīṣmaś ca droṇaś ca mṛtau iti vārttāṃ śrutvā ahaṃ kasmāt jīveyam |

Vaiśampāyana said: “O Sañjaya, having heard that Bhīṣma and Droṇa have been slain, why should I go on living? Sañjaya—those two foremost heroes, honored by the world, masters of the science of weapons, and fierce in the pride of battle—when I hear the report that Bhīṣma and Droṇa are dead, for what reason should I remain alive?”

भीष्मद्रोणौBhishma and Drona
भीष्मद्रोणौ:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म + द्रोण
FormMasculine, Nominative, Dual
हतौslain
हतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (हत)
FormMasculine, Nominative, Dual
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund)
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
नुindeed/then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
जीवामिI live / should I live
जीवामि:
TypeVerb
Rootजीव्
FormPresent, 1st, Singular
संजयO Sanjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sañjaya
B
Bhīṣma
D
Droṇa (Droṇācārya)