Shloka 22

वैनतेयं समारुह्य त्रासयित्वामरावतीम्‌ | महेन्द्रभवनाद्‌ वीर: पारिजातमुपानयत्‌,वीर श्रीकृष्ण गरुड़पर आरूढ़ हो अमरावती पुरीमें जाकर वहाँके निवासियोंको भयभीत करके महेन्द्रभवनसे पारिजात वृक्ष उठा ले आये

vainateyaṁ samāruhya trāsayitvāmārāvatīm | mahendrabhaवनād vīraḥ pārijātam upānayat ||

Vaiśampāyana said: Mounting Vainateya (Garuḍa), the heroic one went to Amarāvatī and struck fear among its inhabitants; from Mahendra’s palace he brought away the Pārijāta tree.

वैनतेयम्Garuda (son of Vinata)
वैनतेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैनतेय
FormMasculine, Accusative, Singular
समारुह्यhaving mounted
समारुह्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
त्रासयित्वाhaving frightened
त्रासयित्वा:
TypeVerb
Rootत्रासय् (causative of त्रस्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
अमरावतीम्Amaravati (Indra's city)
अमरावतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमरावती
FormFeminine, Accusative, Singular
महेन्द्रभवनात्from Indra's palace
महेन्द्रभवनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमहेन्द्र-भवन
FormNeuter, Ablative, Singular
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
पारिजातम्the Parijata tree
पारिजातम्:
Karma
TypeNoun
Rootपारिजात
FormMasculine, Accusative, Singular
उपानयत्brought (carried away)
उपानयत्:
TypeVerb
Rootउप-नी
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vainateya (Garuḍa)
A
Amarāvatī
M
Mahendra (Indra)
M
Mahendra-bhavana (Indra’s palace)
P
Pārijāta tree

Educational Q&A

The verse highlights the reach of heroic agency even into the divine sphere, while implicitly pointing to a moral complexity: force can achieve a desired end, yet it invites reflection on rightful ownership, consent, and the costs of intimidation—even when performed by a celebrated hero.

The narrator states that the hero, riding Garuḍa, goes to Indra’s capital Amarāvatī, terrifies its residents, and takes the celestial Pārijāta tree from Indra’s palace, bringing it away.