Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Droṇa-parva Adhyāya 109 — Karṇa–Bhīma Yuddha and Durmukha’s Fall (कर्णभीमयुद्धम्; दुर्मुखवधः)

सहदेवे तत: षष्टिं सायकान्‌ दुर्मुखोक्षिपत्‌ । ननाद च महानादं तर्जयन्‌ पाण्डवं रणे,तदनन्तर दुर्मुखने रणक्षेत्रमें सहदेवपर साठ बाण चलाये और उन पाण्डुकुमारको डाँट बताते हुए बड़े जोरसे गर्जना की

sahadeve tataḥ ṣaṣṭiṁ sāyakān durmukho 'kṣipat | nanāda ca mahānādaṁ tarjayan pāṇḍavaṁ raṇe ||

Sañjaya said: Then Durmukha hurled sixty arrows at Sahadeva. With a mighty roar he taunted the Pāṇḍava in the midst of battle.

सहदेवेin/against Sahadeva
सहदेवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Locative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
षष्टिम्sixty (number)
षष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootषष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
सायकान्arrows
सायकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Accusative, Plural
दुर्मुखःDurmukha (the warrior)
दुर्मुखः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्मुख
FormMasculine, Nominative, Singular
अक्षिपत्threw/shot
अक्षिपत्:
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
ननादroared/sounded
ननाद:
TypeVerb
Rootनद्
FormPerfect (Lit), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
महानादम्a great roar
महानादम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहानाद
FormMasculine, Accusative, Singular
तर्जयन्threatening/taunting
तर्जयन्:
TypeVerb
Rootतर्ज्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
पाण्डवम्the Pandava (Sahadeva)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sahadeva
D
Durmukha
P
Pāṇḍava
A
arrows (sāyaka)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic where psychological warfare—roaring and taunting—accompanies physical attack. It underscores how anger, pride, and intimidation operate in war, contrasting with the ideal of disciplined valor that restrains cruelty even amid conflict.

Durmukha attacks Sahadeva by shooting sixty arrows and simultaneously issues a loud, threatening taunt. Sañjaya reports this as part of the unfolding duel-like encounters within the larger Kurukṣetra war.