Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

कर्णभीमयुद्धम्

Karna–Bhīma Combat Report

गदां चिक्षेप सहसा धर्मपुत्राय मारिष | आर्य! क्षत्रियमर्दन द्रोणने उस कटे हुए धनुषको फेंककर सहसा धर्मपुत्र युधिष्ठिरपर गदा चलायी ।। तामापतन्तीं सहसा गदां दृष्टवा युधिष्ठिर:

sañjaya uvāca | gadāṃ cikṣepa sahasā dharmaputrāya mārīṣa | ārya kṣatriyamardana droṇena us kaṭe hue dhanuṣko pheṅkakara sahasā dharmaputra yudhiṣṭhira-para gadā calāyī || tām āpatantīṃ sahasā gadāṃ dṛṣṭvā yudhiṣṭhiraḥ

Sanjaya said: “O revered one, Drona suddenly hurled a mace at Dharmaputra (Yudhishthira). O noble destroyer of warriors, casting aside his severed bow, Drona in an instant launched the mace toward righteous Yudhishthira. Seeing that mace rushing upon him, Yudhishthira…”

गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चिक्षेपthrew/cast
चिक्षेप:
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
सहसाsuddenly, impetuously
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
धर्मपुत्रायto the son of Dharma (Yudhiṣṭhira)
धर्मपुत्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
FormMasculine, Dative, Singular
मारिषO venerable one / sir
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular
ताम्that (her/it) [the mace]
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
आपतन्तीम्falling/coming down (towards)
आपतन्तीम्:
TypeVerb
Rootआ-पत्
FormPresent active participle (Śatṛ), Feminine, Accusative, Singular
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage)
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Drona (Droṇācārya)
D
Dharmaputra (Yudhishthira)
M
mace (gadā)
B
bow (dhanuṣ)