Previous Verse
Next Verse

Shloka 286

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

व्यदीपयंस्ते पृतनां युगान्तादित्यसंनिभा: । ये नौ उत्तम ध्वज आपकी सेनामें बहुत ऊँचे थे और प्रलयकालके सूर्यके समान अपना प्रकाश फैलाते हुए आपकी सेनाको उद्धासित कर रहे थे

vyadīpayaṃs te pṛtanāṃ yugāntāditya-sannibhāḥ | ye nau uttama-dhvajā āpākī senāmeṃ bahut ūṃce the aura pralayakāla-ke sūrya ke samāna apnā prakāśa phailāte hue āp kī senā ko udbhāsita kara rahe the |

Sañjaya said: “Those lofty standards and banners, radiant like the sun at the end of an age, were spreading their blaze and lighting up your army.”

व्यदीपयन्they illuminated / caused to shine
व्यदीपयन्:
TypeVerb
Rootवि+दीपय् (दीप् caus.)
FormImperfect (Laṅ), 3, Plural, Parasmaipada
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पृतनाम्the army
पृतनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृतना
FormFeminine, Accusative, Singular
युगान्तat the end of the age (at dissolution-time)
युगान्त:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुगान्त
FormMasculine, Locative, Singular
आदित्यwith the sun / like the sun
आदित्य:
Karana
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
संनिभाःresembling, comparable to
संनिभाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंनिभ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
army (pṛtanā/senā)
B
banners/standards (dhvajāḥ)
S
Sun (Āditya)
Y
yugānta (end-of-age imagery)