Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

भीमसेन–कर्णयुद्धवर्णनम्

Description of the Bhīmasena–Karṇa Engagement

अमर्षिता महाशड्खान्‌ द्मुर्वीरा महारथा: । कृते प्रतिकरिष्यन्त: केशवस्यार्जुनस्य च

amarṣitā mahāśaṅkhān dhmuvīrā mahārathāḥ | kṛte pratikariṣyantaḥ keśavasyārjunasya ca ||

Sañjaya said: Enraged, those mighty warriors—great chariot-fighters—blew their great conches, resolved to strike back at Keśava and Arjuna.

अमर्षिताःangered, indignant
अमर्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षित
FormMasculine, Nominative, Plural
महाशङ्खान्great conches
महाशङ्खान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाशङ्ख
FormMasculine, Accusative, Plural
ध्मुर्वीराःheroes who blew (conches)
ध्मुर्वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootध्मुर्वीर
FormMasculine, Nominative, Plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural
कृतेin/for (what was) done; for the deed
कृते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृत
FormNeuter, Locative, Singular
प्रतिकरिष्यन्तःintending to retaliate; about to counteract
प्रतिकरिष्यन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति + कृ
FormFuture (periphrastic/participle use), Plural, Masculine, Nominative
केशवस्यof Keshava (Krishna)
केशवस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Genitive, Singular
अर्जुनस्यof Arjuna
अर्जुनस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Keśava (Kṛṣṇa)
A
Arjuna
M
mahāśaṅkha (conch-shells)
M
mahāratha (great chariot-warriors)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (amarṣa) and wounded honor in warfare drive a conscious resolve to retaliate, showing the ethical danger of letting resentment dictate action and perpetuate a cycle of counter-violence.

Sañjaya reports that the opposing great chariot-warriors, enraged, blow their conches as a martial signal and steel themselves to strike back against Kṛṣṇa (Keśava) and Arjuna.