Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Duryodhana Seeks Droṇa’s Counsel; Imperative to Protect Jayadratha; Pāñcāla Assault on Duryodhana

तान्‌ निकृत्तानिषून्‌ दृष्टवा दूरतो ब्रह्म॒वादिना

tān nikṛttāniṣūn dṛṣṭvā dūrato brahmavādinā

Sañjaya said: Seeing from afar those warriors cut down and left lifeless, the brahma-speaking narrator (Sañjaya) reported the grim outcome of battle—an image that shows how swiftly martial prowess, when unguided by restraint, turns into irreversible loss.

तान्those (men)
तान्:
कर्म
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
निकृत्तcut down, severed
निकृत्त:
कर्म
TypeAdjective
Rootनि + कृद् (कृन्तति) → निकृत्त (कृदन्त/भूतकर्मणि)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
निषून्slain, killed
निषून्:
कर्म
TypeAdjective
Rootनि + सू (हिंसायाम्) → निषू (कृदन्त/भूतकर्मणि) ; प्रातिपदिक: निषू
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeIndeclinable
Rootदृश् (दर्शन) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त अव्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive)
दूरतःfrom afar
दूरतः:
अपादान
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक) → दूरतः (तसिल्-प्रत्यय)
Formतसिल् (ablatival adverb)
ब्रह्मवादिनाby the brahma-speaker / learned brahmin (one who speaks of Brahman/Veda)
ब्रह्मवादिना:
करण
TypeNoun
Rootब्रह्मवादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of war: the distant sight of the slain becomes a moral reminder that violence yields irreversible consequences, and that truthful narration (brahmavāda) must not conceal the cost of adharma-driven conflict.

Sañjaya, as the reporter of the Kurukṣetra war, describes seeing from a distance warriors who have been cut down and lie dead, setting a somber tone for the events being recounted.