Shloka 5

अत्र क्रोधविषं पार्थ विमुड्च चिरसम्भृतम्‌ । एष मूलमनर्थानां पाण्डवानां महारथ:,पार्थ! तुम बहुत दिनोंसे सँजोकर रखे हुए अपने क्रोधरूपी विषको इसके ऊपर छोड़ो। महारथी दुर्योधन ही पाण्डवोंके सारे अनर्थोंकी जड़ है

atra krodhaviṣaṃ pārtha vimuñca cirasambhṛtam | eṣa mūlam anarthānāṃ pāṇḍavānāṃ mahārathaḥ ||

Vāyu said: “Here, O Pārtha, release upon him the poison of your wrath that you have long held in check. This great chariot-warrior is the very root of the Pandavas’ misfortunes.”

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
क्रोध-विषम्the poison of wrath
क्रोध-विषम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्रोधविष
FormNeuter, Accusative, Singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
विमुञ्चrelease, let loose
विमुञ्च:
TypeVerb
Rootवि-मुच्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
चिर-सम्भृतम्long stored up
चिर-सम्भृतम्:
TypeAdjective
Rootचिरसम्भृत
FormNeuter, Accusative, Singular
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मूलम्root, cause
मूलम्:
Karta
TypeNoun
Rootमूल
FormNeuter, Nominative, Singular
अनर्थानाम्of misfortunes/evils
अनर्थानाम्:
TypeNoun
Rootअनर्थ
FormMasculine, Genitive, Plural
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
महारथःthe great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
P
Pārtha (Arjuna)
P
Pāṇḍavas
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse frames anger as a potent, dangerous force—“poison”—that should be deliberately directed only toward removing the perceived root-cause of injustice in a war context. It highlights a kṣatriya ethic of decisive action against the principal instigator, while also implying that wrath is something to be restrained until the right moment.

Vāyudeva addresses Arjuna (Pārtha), urging him to unleash his long-contained fury upon the enemy before him, identifying that warrior—understood in the received context as Duryodhana—as the main source of the Pandavas’ suffering and thus the proper target for decisive confrontation.