द्रोणेन केकय-चेदि-वीरवधः
Droṇa’s engagements with the Kekayas and Cedis
अभ्यवर्तत संग्रामे भ्रातुर्वधमनुस्मरन् । विन्दको मारा गया देख महाबली और प्रतापी अनुविन्द अपने भाईके वधका बारंबार चिन्तन करता हुआ अश्वहीन रथको त्यागकर हाथमें गदा ले संग्राम-भूमिमें डटा रहा || २६ *॥ गदया रथियनां श्रेष्ठो नृत्यन्निव महारथ:,रथियोंमें श्रेष्ठ महारथी अनुविन्दने कुपित हो नृत्य-सा करते हुए गदाद्वारा मधुसूदन भगवान् श्रीकृष्णके ललाटमें आघात किया; परंतु मैनाकपर्वतके समान श्रीकृष्णको कम्पित न कर सका
sa f1jaya uv01ca |
abhya04vartata sagr01me bhr01tur-vadham anusmaran |
gaday01 rathin01 5bretho ntyann iva mah01ratha |
(anuvinda) krodh01d gaday01 madhus6bdanasya lal01e pr01harat; na ca ta kampay01m 01sa main01kaparvata-sannibham ||
Sañjaya said: Remembering again and again the slaying of his brother, the mighty and valiant Anuvinda pressed back into the battle. Abandoning his chariot when it was without horses, he stood firm on the field with a mace in hand. Then that foremost of chariot-warriors, as if dancing in fury, struck Madhusūdana (Śrī Kṛṣṇa) on the forehead with his mace; yet he could not make Kṛṣṇa—steady like Mount Maināka—so much as tremble.
संजय उवाच
The passage contrasts human rage fueled by grief with divine steadiness: even a furious, heroic assault cannot shake Krishna, portrayed as mountain-like. Ethically, it shows how remembrance of loss can drive one back into violence, while the ideal of inner immovability remains untouched by external blows.
Anuvinda, recalling his brother's death, re-enters the fight. When his chariot becomes horseless, he abandons it, takes up a mace, and in a whirling, dance-like fury strikes Krishna on the forehead; Krishna remains unmoved, likened to Mount Mainaka.