Shloka 15

क्षताश्व बहुभि: शस्त्रैर्युद्धशौण्डैरनेकश: । मण्डलानि विचित्राणि विचेरुस्ते मुहुर्मुहु:

kṣatāśvā bahubhiḥ śastrair yuddhaśauṇḍair anekaśaḥ | maṇḍalāni vicitrāṇi vicerus te muhur muhuḥ ||

Sañjaya said: Their horses, wounded by many weapons in countless ways by warriors eager for battle, kept wheeling again and again in varied circles.

क्षताश्वाःwhose horses are wounded
क्षताश्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षताश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
बहुभिःwith many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Instrumental, Plural
शस्त्रैःweapons
शस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
युद्धशौण्डैःby battle-experts
युद्धशौण्डैः:
Karana
TypeAdjective
Rootयुद्धशौण्ड
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनेकशःin many ways / repeatedly
अनेकशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअनेकशस्
मण्डलानिcircles / formations
मण्डलानि:
Karma
TypeNoun
Rootमण्डल
FormNeuter, Accusative, Plural
विचित्राणिvariegated, diverse
विचित्राणि:
Karma
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormNeuter, Accusative, Plural
विचेरुःthey moved about / ranged
विचेरुः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + चर्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
मुहुःagain and again
मुहुः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootमुहुस्
मुहुःagain and again
मुहुः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootमुहुस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses
W
weapons
B
battle-fierce warriors
C
circular battle formations (maṇḍalas)

Educational Q&A

The verse underscores the grim momentum of war: tactical prowess and battle-zeal can keep the fight turning in complex patterns, yet the repeated circling is driven by injury and pressure—hinting at the ethical cost and suffering that accompany martial glory.

Sañjaya describes the battlefield movement: warriors, striking with many weapons, wound the horses, and the combatants (with their chariots/units) keep wheeling repeatedly in intricate circular maneuvers, suggesting intense, close, and constantly shifting engagements.