Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

शरपातमहावर्ष रथघोषबलाहकम्‌ । कार्मुकाकर्षविक्षेपं नाराचबहुविद्युतम्‌,उस समय द्रोणाचार्य अश्वरूपी वायुसे संचालित अनिवार्य मेघके समान हो रहे थे। बाणोंका प्रहार ही उनके द्वारा की जानेवाली महावृष्टि था। रथकी घर्घराहट ही मेघकी गर्जना थी, धनुषका खींचना ही धारावाहिक वृष्टिका साधन था, बहुत-से नाराच ही विद्युतके समान प्रकाशित होते थे, उस मेघने खड़ग और शक्तिरूपी अशनिको धारण कर रखा था और क्रोधके वेगसे ही उसका उत्थान हुआ था

sañjaya uvāca | śarapātamahāvarṣa rathaghoṣabalāhakam | kārmukākarṣavikṣepaṃ nārācabahuvudyutam ||

Sañjaya said: “It was like a great rain-cloud pouring down a deluge of arrows; its thunder was the roar of chariots; the drawing and release of bows became the continuous downpour; and countless nārāca shafts flashed like lightning. Thus did Droṇa, driven by the wind of battle, rise as an irresistible storm—an image of war’s terrible momentum, where skill and wrath together become a force that overwhelms all restraint.”

शरपातshower/fall of arrows
शरपात:
Karta
TypeNoun
Rootशरपात
FormMasculine, Nominative, Singular
महावर्षgreat rain (downpour)
महावर्ष:
Karta
TypeNoun
Rootमहावर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
रथघोषroar/sound of chariots
रथघोष:
Karta
TypeNoun
Rootरथघोष
FormMasculine, Nominative, Singular
बलाहकम्cloud
बलाहकम्:
Karma
TypeNoun
Rootबलाहक
FormMasculine, Accusative, Singular
कार्मुकbow
कार्मुक:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Accusative, Singular
आकर्षdrawing (pulling)
आकर्ष:
Karma
TypeNoun
Rootआकर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
विक्षेपम्casting/letting fly (discharge)
विक्षेपम्:
Karma
TypeNoun
Rootविक्षेप
FormMasculine, Accusative, Singular
नाराचiron arrow (nārāca)
नाराच:
Karta
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Nominative, Singular
बहुmany
बहु:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Singular
विद्युतम्lightning
विद्युतम्:
Karma
TypeNoun
Rootविद्युत्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya (Droṇa)
R
ratha (chariot)
K
kārmuka (bow)
N
nārāca (iron arrows)
B
balāhaka (rain-cloud)
V
vidyut (lightning)

Educational Q&A

The verse highlights how martial skill, when propelled by anger and the momentum of battle, can become an overwhelming force. Ethically, it warns that even disciplined prowess (a teacher-warrior like Droṇa) can resemble an uncontrollable storm when restraint is eclipsed—inviting reflection on dharma as not only duty in war but also mastery over wrath.

Sañjaya describes Droṇa’s combat as a storm-cloud: arrows fall like torrential rain, chariot-noise thunders like cloud-roar, bow-drawing and release create the continuous downpour, and iron shafts flash like lightning. It is a vivid report of Droṇa’s fierce offensive on the battlefield.