Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

सर्वमाविग्नमभवतन्न प्राज्ञायत किंचन । सैन्येन रजसा ध्वस्ते निर्मर्यादमवर्तत,वहाँका सब कुछ उद्विग्न हो रहा था। सेनाद्वारा उड़ायी हुई धूलसे ध्वस्त होनेके कारण किसीको कुछ ज्ञात नहीं होता था। वहाँ मर्यादाशून्य युद्ध चल रहा था

sañjaya uvāca |

sarvam āvignam abhavat tan na prājñāyata kiñcana |

sainyena rajasā dhvaste nirmaryādam avartata ||

Sañjaya said: Everything there became thrown into agitation and confusion; nothing at all could be clearly made out. With the dust raised by the armies obscuring the field, the fighting went on without restraint—warfare stripped of all bounds and propriety.

सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
आविग्नम्agitated, disturbed
आविग्नम्:
Karta
TypeAdjective
Rootआविग्न
FormNeuter, Nominative, Singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्राज्ञायतwas known/was perceived
प्राज्ञायत:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormImperfect (Laṅ), Passive, 3rd, Singular
किञ्चनanything (at all)
किञ्चन:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सैन्येनby the army
सैन्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
रजसाby dust
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
ध्वस्तेwhen (it was) obscured/ruined
ध्वस्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootध्वस्त
FormNeuter, Locative, Singular
निर्मर्यादम्without bounds/rules
निर्मर्यादम्:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्मर्याद
FormNeuter, Nominative, Singular
अवर्ततwent on, continued
अवर्तत:
TypeVerb
Rootवृत्
FormImperfect (Laṅ), Ātmanepada, 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
army/armies (sainya)
D
dust (rajas)
B
battlefield/war (implicit)