Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

अजसं शैलशुज्भराणां वज्जेणाहन्यतामिव । उन दोनों युद्धकुशल वीरोंके धनुषोंकी प्रत्यंचाकी टंकारध्वनि ऐसी सुनायी देती थी, मानो पर्वतोंके शिखरोंपर निरन्तर वज़से आघात किया जा रहा हो ।। उभयोस्तौ रथौ राजंस्ते चाश्वास्ती च सारथी

ajasraṁ śailaśṛṅgāṇāṁ vajreṇāhanyatām iva | ubhayos tau rathau rājan te cāśvās te ca sārathī ||

Sañjaya said: “O King, the twang of the bowstrings of those two warriors—both consummate in battle—was heard as though the mountain-peaks were being struck again and again by a thunderbolt. And there were those two chariots, O King, along with their horses and their charioteers.”

ajasamgoat; (also) a kind of sound/cry (contextual)
ajasam:
Karma
TypeNoun
Rootajas (अजस्)
FormNeuter, Accusative, Singular
śaila-śṛṅga-bharāṇāmof the mountain-peaks (peak-bearing mountains)
śaila-śṛṅga-bharāṇām:
Adhikarana
TypeNoun
Rootśaila + śṛṅga + bhara
FormNeuter, Genitive, Plural
vajreṇawith a thunderbolt
vajreṇa:
Karana
TypeNoun
Rootvajra
FormNeuter, Instrumental, Singular
ahanyatāmwere being struck
ahanyatām:
Karma
TypeVerb
Roothan (हन्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Passive (Karmani)
ivaas if
iva:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootiva
ubhayosof both
ubhayos:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootubhaya
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
tauthose two
tau:
Karta
TypePronoun
Roottad (saḥ)
FormMasculine, Nominative, Dual
rathauchariots
rathau:
Karta
TypeNoun
Rootratha
FormMasculine, Nominative, Dual
rājanO king
rājan:
Adhikarana
TypeNoun
Rootrājan
FormMasculine, Vocative, Singular
tethose
te:
Karta
TypePronoun
Roottad
FormMasculine, Nominative, Plural
caand
ca:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootca
aśvāḥhorses
aśvāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootaśva
FormMasculine, Nominative, Plural
caand
ca:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootca
sārathīcharioteer
sārathī:
Karta
TypeNoun
Rootsārathi
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King (Dhṛtarāṣṭra, addressed as rājan)
T
two warriors (unnamed in this verse)
C
chariots (ratha)
H
horses (aśva)
C
charioteers (sārathi)
M
mountain-peaks (śailaśṛṅga)
T
thunderbolt (vajra)

Educational Q&A

The verse highlights how war amplifies human skill into overwhelming force: the warriors’ mastery is conveyed through a natural simile (thunderbolt striking mountains), reminding the listener that martial prowess, when unleashed, becomes a relentless and world-shaking power—ethically weighty because such power inevitably brings destruction.

Sañjaya reports to the king that two expert fighters are engaged so fiercely that the sound of their bowstrings resembles continuous thunderbolt-blows on mountain summits; he then notes the presence of both chariots, their horses, and their charioteers, setting the scene for an intense chariot-duel.