Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

शुश्रुवे शक्रमुक्तानामशनीनामिव स्वन: । बाणोंके परस्पर टकरानेसे उनकी धारोंके आघात-प्रत्याघातसे जो शब्द होता था, वह इन्द्रके छोड़े हुए वज्रास्त्रोंकी गड़गड़ाहटके समान सुनायी पड़ता था ।। नाराचैव्यतिविद्धानां शराणां रूपमाबभौ

sañjaya uvāca | śuśruve śakramuktānām aśanīnām iva svanaḥ | bāṇānāṃ paraspara-ṭakarāṇeṣāṃ teṣāṃ dhārāṇām āghāta-pratyāghātād yo śabdo bhavati sa indreṇa chūḍeṣu vajrāstreṣu garjanā-sadṛśaḥ śrūyate || nārācaiś ca vyatividdhānāṃ śarāṇāṃ rūpam ābabhau |

Sañjaya said: The clash of arrows rang out like the thunder of Indra’s lightning-bolts. As their sharpened edges struck and rebounded against one another, the sound that arose seemed like the roar of the vajra-weapon released by the lord of the gods. And the battlefield presented the sight of shafts and nārāca-arrows crossing and piercing through in dense volleys.

शुश्रुवेwas heard
शुश्रुवे:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलिट् (परिपूर्ण भूत/परफेक्ट), आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
शक्रमुक्तानाम्of those released by Indra
शक्रमुक्तानाम्:
TypeAdjective
Rootशक्रमुक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, षष्ठी, बहुवचन
अशनीनाम्of thunderbolts
अशनीनाम्:
TypeNoun
Rootअशनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, षष्ठी, बहुवचन
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
स्वनःsound/roar
स्वनः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वन (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
नाराचैःwith iron arrows (narācas)
नाराचैः:
Karana
TypeNoun
Rootनाराच (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
व्यतिविद्धानाम्of those pierced through/struck mutually
व्यतिविद्धानाम्:
TypeAdjective
Rootव्यतिविद्ध (कृदन्त; वि + √व्यध्/विध्)
Formपुं, षष्ठी, बहुवचन, क्त (past passive participle)
शराणाम्of arrows
शराणाम्:
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुं, षष्ठी, बहुवचन
रूपम्appearance/form
रूपम्:
Karta
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, प्रथमा, एकवचन
आबभौshone/appeared
आबभौ:
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलिट् (परिपूर्ण भूत/परफेक्ट), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śakra (Indra)
A
aśanī (thunderbolt)
V
vajra-astra
B
bāṇa (arrows)
N
nārāca (iron arrows)
Ś
śara (shafts)

Educational Q&A

The verse does not give a direct moral injunction; it heightens the ethical tension of war by portraying its overwhelming force through divine imagery. By likening human-made destruction to Indra’s thunder, it underscores how battle magnifies kṣatriya duty into a terrifying, world-shaking ordeal—inviting reflection on the cost of violence even when undertaken as dharma.

Sañjaya describes the battlefield acoustics and spectacle: arrows collide edge-to-edge, producing a roar like Indra’s thunderbolt, while volleys of shafts and heavy nārāca-arrows crisscross and pierce through in rapid succession.