Shloka 4

उत्थाप्य चैनं शनकै राजानं पृथिवीतलात्‌ | आसन प्रापयामासुर्बाष्पकण्ठ्यो वरानना:,फिर उन सुमुखी स्त्रियोंने राजाको धीरे-धीरे धरतीसे उठाकर सिंहासनपर बिठाया। उस समय उनके नेत्रोंसे आँसू झर रहे थे और कण्ठ गदगद हो रहे थे

utthāpya cainaṁ śanakai rājānaṁ pṛthivītalāt | āsanaṁ prāpayāmāsur bāṣpakaṇṭhyo varānanāḥ ||

Vaiśampāyana said: Gently lifting the king up from the ground, those noble-faced women helped him and seated him upon a throne. Their eyes were streaming with tears, and their voices were choked with grief.

उत्थाप्यhaving lifted up
उत्थाप्य:
Karma
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु √स्था)
Formल्यप् (क्त्वान्त/absolutive), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
शनकैःslowly, gently
शनकैः:
TypeIndeclinable
Rootशनकैः (अव्ययभावे प्रयोगः)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
पृथिवीतलात्from the ground (surface of the earth)
पृथिवीतलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपृथिवीतल
FormNeuter, Ablative, Singular
आसनम्to the seat/throne
आसनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआसन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रापयामासुःthey caused (him) to reach; they seated (him)
प्रापयामासुः:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु √आप्) / प्रापय (णिच्)
Formलिट् (परस्मैपद, परोक्षभूत/epic perfect), Third, Plural, Parasmaipada, कर्तरि
बाष्पकण्ठ्यःwith throats choked with tears
बाष्पकण्ठ्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootबाष्पकण्ठी
FormFeminine, Nominative, Plural
वराननाःthe fair-faced women
वराननाः:
Karta
TypeNoun
Rootवरानना
FormFeminine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (rājā)
W
women (varānanāḥ)
T
throne/seat (āsana)
E
earth/ground (pṛthivī-tala)

Educational Q&A

Even in the violence and upheaval of war, dharma expresses itself through humane conduct—gentleness toward the fallen, respectful restoration of dignity, and compassionate support offered by those who share the burden of grief.

The women, weeping and overcome with sorrow, carefully lift the king from where he has collapsed on the ground and place him on a seat/throne, signaling both consolation and the attempt to restore him to composure and royal steadiness.