Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Kṛṣṇa-vīrya-kathana

Dhṛtarāṣṭra’s appraisal of Vāsudeva’s deeds

तमेवंगुणसम्पन्नं दुर्वारमपि दैवतै: । समासाद्य महेष्वासं के शूरा: पर्यवारयन्‌,इस प्रकार सर्वसदगुणसम्पन्न महाधनुर्धर सात्यकिको रोकना देवताओंके लिये भी अत्यन्त कठिन है। उनके पास पहुँचकर किन शूरवीरोंने उन्हें आगे बढ़नेसे रोका?

tam evaṁ guṇa-sampannaṁ durvāram api daivataiḥ | samāsādya maheṣvāsaṁ ke śūrāḥ paryavārayan |

Vaiśampāyana said: “Who were the heroes that, having closed in upon that great archer—Sātyaki—so richly endowed with virtues and so hard to check that even the gods would find him difficult to restrain, managed to block his advance?”

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
गुण-सम्पन्नम्endowed with virtues
गुण-सम्पन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुणसम्पन्न
FormMasculine, Accusative, Singular
दुर्वारम्hard to restrain
दुर्वारम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्वार
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दैवतैःby the gods
दैवतैः:
Karana
TypeNoun
Rootदैवत
FormNeuter, Instrumental, Plural
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
महा-इष्वासम्the great archer
महा-इष्वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
केwhich? who?
के:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःheroes
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
पर्यवारयन्warded off / restrained
पर्यवारयन्:
TypeVerb
Rootपरि-आ-√वृ (वारयति, caus.)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sātyaki
D
daivatāḥ (the gods)