स हि शक्तो रणे राजंस्त्रातुमस्मान् महाभयात् | त्रिदशानिव गोविन्द: सततं सुमहाभयात्,राजन! जैसे भगवान् विष्णु देवताओंकी सदा अत्यन्त महान् भयसे रक्षा करते हैं, उसी प्रकार कर्ण हमें भारी भयसे उबारनेमें समर्थ है
sa hi śakto raṇe rājan trātum asmān mahābhayāt | tridaśān iva govindaḥ satataṃ sumahābhayāt ||
Sañjaya said: O King, he is indeed capable, in battle, of rescuing us from a great terror—just as Govinda (Viṣṇu) continually protects the gods from exceedingly great fear.
संजय उवाच
The verse highlights the human impulse to seek refuge in a powerful protector during crisis, using a divine comparison to strengthen confidence. Ethically, it shows how rhetoric in war can elevate a warrior’s role to near-sacred guardianship, even as the larger conflict remains morally fraught.
Sañjaya, reporting to King Dhṛtarāṣṭra, reassures him about the Kaurava side’s prospects by asserting that Karṇa can save them from grave danger in battle, just as Govinda is said to protect the gods from great fear.