Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

द्रोणपर्व (अध्याय १) — भीष्मनिधनानन्तरं धृतराष्ट्रस्य शोकः, सेनायाः स्थितिः, कर्णस्मरणं च

Droṇa Parva, Chapter 1: Dhṛtarāṣṭra’s grief after Bhīṣma’s fall and the army’s reorientation toward Karṇa

धृतराष्ट्रस्ततो राजा शोकव्याकुललोचन: । किमचेष्टत विप्रर्षे हते पितरि वीर्यवान्‌,जनमेजयने पूछा--ब्रह्मन! अनुपम सत्त्व, ओज, बल और पराक्रमसे सम्पन्न देवव्रत भीष्मको पांचालराज शिखण्डीके हाथसे मारा गया सुनकर राजा धूृतराष्ट्रके नेत्र शोकसे व्याकुल हो उठे होंगे। ब्रह्मर्ष! अपने ज्येष्ठ पिताके मारे जानेपर पराक्रमी धृतराष्ट्रने कैसी चेष्टा की?

dhṛtarāṣṭras tato rājā śokavyākulalocanaḥ | kim aceṣṭata viprarṣe hate pitari vīryavān ||

Janamejaya said: “Then King Dhṛtarāṣṭra, his eyes distressed and clouded by grief—O best of brahmarṣis—what did that valiant one do when his elder father-figure (Bhīṣma) had been slain?”

धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शोक-व्याकुल-लोचनःwhose eyes were distressed with grief
शोक-व्याकुल-लोचनः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोकव्याकुललोचन
FormMasculine, Nominative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootकिम्
अचेष्टतdid (he) do/attempt
अचेष्टत:
Karta
TypeVerb
Rootचेष्ट्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
विप्र-ऋषेO brahmin-sage
विप्र-ऋषे:
TypeNoun
Rootविप्रऋषि
FormMasculine, Vocative, Singular
हतेwhen (he was) slain
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहन्
Formkta (past passive participle), Masculine/Neuter, Locative, Singular
पितरिin/when (his) father (was slain)
पितरि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Locative, Singular
वीर्यवान्valiant/powerful
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
D
Dhṛtarāṣṭra
V
Viprarṣi (addressed sage, traditionally Vaiśaṃpāyana)
B
Bhīṣma (implied as the slain elder/father-figure)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical and psychological weight of war: even a king must confront grief and responsibility when revered elders fall. It invites reflection on how leaders respond—through restraint, counsel, or further escalation—when dharma is strained by loss.

Janamejaya asks the reciting sage what Dhṛtarāṣṭra did after hearing of the death of his revered elder (Bhīṣma). The question sets up the next portion of Droṇa Parva by turning attention to Dhṛtarāṣṭra’s reaction and subsequent decisions.