Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

भीष्मस्य मध्याह्नयुद्धवर्णनम् / Mid-day Battle Description: Bhīṣma Engaged by the Pāñcālas

रात्रि: समभवत्‌ तत्र नापश्याम ततो<नुगान्‌ | ततो<वहारं सैन्यानां प्रचक्रु: कुरुपाण्डवा:,भरतनन्दन! उस समय जब अधिकांश सैनिक परिश्रमसे चूर-चूर हो रहे थे, कितने ही भाग गये थे और बहुतेरे योद्धा रौंद डाले गये थे, रात हो गयी थी एवं हमें अपने सेवक नहीं दिखायी दे रहे थे, तब कौरवों और पाण्डवोंने अपनी-अपनी सेनाको युद्धभूमिसे लौटनेका आदेश दे दिया

sañjaya uvāca | rātriḥ samabhavat tatra nāpaśyāma tato'nugān | tato'vahāraṃ sainyānāṃ pracakruḥ kuru-pāṇḍavā bharatanandana |

Sanjaya said: Night fell there, and we could no longer see our attendants. Then, O delight of the Bharatas, both the Kurus and the Pandavas gave the order for their respective armies to withdraw from the battlefield.

रात्रिःnight
रात्रिः:
Karta
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Nominative, Singular
समभवत्arose / came to be
समभवत्:
TypeVerb
Rootसम् + भू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपश्यामwe saw
अपश्याम:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (लङ्), 1st, Plural, Parasmaipada
ततःthen / from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अनुगान्followers / attendants
अनुगान्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुग
FormMasculine, Accusative, Plural
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अवहारम्withdrawal / retreat (order)
अवहारम्:
Karma
TypeNoun
Rootअवहार
FormMasculine, Accusative, Singular
सैन्यानाम्of the armies / of the troops
सैन्यानाम्:
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Genitive, Plural
प्रचक्रुःthey made / they ordered
प्रचक्रुः:
TypeVerb
Rootप्र + कृ
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
कुरु-पाण्डवाःthe Kurus and the Pandavas
कुरु-पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु + पाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
भरतनन्दनO delight of the Bharatas
भरतनन्दन:
TypeNoun
Rootभरत + नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'bharatanandana')
K
Kurus
P
Pāṇḍavas
A
armies (sainyāni)
A
attendants/followers (anugāḥ)
B
battlefield (implied by context)

Educational Q&A

Even in total war, action is bounded by practical and ethical limits: darkness, loss of visibility, and the exhaustion of troops compel restraint. The verse highlights the necessity of command discipline—ordering withdrawal to prevent further indiscriminate harm when conditions no longer allow responsible combat.

As night descends and attendants cannot be seen, both sides—the Kurus and the Pāṇḍavas—issue orders for their armies to withdraw from the battlefield, marking a pause in fighting after severe fatigue and chaos.