Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

भीष्मस्य मध्याह्नयुद्धवर्णनम् / Mid-day Battle Description: Bhīṣma Engaged by the Pāñcālas

विप्रविद्धे:ः कलापैश्न पतितैश्व शरासनै: । विप्रकीर्ण: शरैश्वैव रुक्मपुड्खै: समन्तत:,चारों ओर तरकस फेंके पड़े थे, धनुष गिरे थे और सोनेके पंखवाले बाण बिखरे हुए थे

vipraviddhaiḥ kalāpaiś ca patitaiś ca śarāsanaiḥ | viprakīrṇaḥ śaraiś caiva rukmapuṅkhaiḥ samantataḥ ||

Sañjaya said: “All around, quivers lay scattered; bows had fallen to the ground; and arrows with golden fletching were strewn everywhere.”

विप्रविद्धैःby/with those that were pierced through
विप्रविद्धैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविप्रविद्ध (वि-प्र-√व्यध्/विध्, क्त)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
कलापैःby quivers (bundles of arrows)
कलापैः:
Karana
TypeNoun
Rootकलाप
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पतितैःby/with fallen (ones)
पतितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपतित (√पत्, क्त)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शरासनैःwith bows
शरासनैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरासन
FormNeuter, Instrumental, Plural
विप्रकीर्णःwas scattered about
विप्रकीर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootविप्रकीर्ण (वि-प्र-√कीर्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
रुक्मपुङ्खैःwith gold-feathered (arrows)
रुक्मपुङ्खैः:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootरुक्मपुङ्ख
FormMasculine, Instrumental, Plural
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kalāpa (quiver)
Ś
śarāsana (bow)
Ś
śara (arrow)
R
rukmapuṅkha (gold-fletched arrow)