Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

भीष्मस्य मध्याह्नयुद्धवर्णनम् / Mid-day Battle Description: Bhīṣma Engaged by the Pāñcālas

गाड़्ेयो भगदत्तश्न गौतमश्न महारथा: । पाण्डवं रभसं युद्धे वारयामासुरर्जुनम्‌,दूसरी ओर गंगानन्दन भीष्म, भगदत्त और कृपाचार्य--ये तीनों महारथी युद्धमें वेगसे आगे बढ़नेवाले पाण्डुकुमार अर्जुनका निवारण कर रहे थे

gāṅgeyo bhagadattaś ca gautamaś ca mahārathaḥ | pāṇḍavaṁ rabhasaṁ yuddhe vārayāmāsur arjunam ||

Sañjaya said: “On the other side, the great chariot-warriors—Bhīṣma, son of the Gaṅgā, Bhagadatta, and Gautama (Kṛpa)—checked Arjuna, the Pāṇḍava who was surging forward with fierce momentum in the battle.”

गाङ्गेयःGāṅgeya (Bhīṣma)
गाङ्गेयः:
Karta
TypeNoun
Rootगाङ्गेय
FormMasculine, Nominative, Singular
भगदत्तःBhagadatta
भगदत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootभगदत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
गौतमःGautama (Kṛpa)
गौतमः:
Karta
TypeNoun
Rootगौतम
FormMasculine, Nominative, Singular
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवम्the Pāṇḍava (Arjuna)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
रभसम्impetuous, rushing
रभसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरभस
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
वारयामासुःthey restrained/checked
वारयामासुः:
Karta
TypeVerb
Rootवारय् (√वृ, caus.)
FormPerfect (Periphrastic), Third, Plural
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma (Gāṅgeya)
B
Bhagadatta
K
Kṛpa (Gautama, Kṛpācārya)
A
Arjuna
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights the ethic of kṣatriya-duty in war: even when one advances with righteous resolve, opposing warriors—also bound by their own vows and loyalties—must resist. It frames battle as a clash of commitments, where restraint and counteraction arise from duty rather than personal malice.

As Arjuna presses forward aggressively in the fighting, three renowned Kaurava-side champions—Bhīṣma, Bhagadatta, and Kṛpa—move to block and restrain him, preventing his rapid advance.