नाना प्रकारके शस्त्रोंकोी चलाते और एक-दूसरेकी ओर दौड़ते हुए महारथी सर्वथा युद्धके लिये उद्यत थे ।। हया हयान् समासाद्य प्रेषिता हपसादिभि: । समाहत्य रणे<न्योन्यं निपेतुर्गतजीविता:,घुड़सवारोंद्वारा प्रेरित हुए घोड़े घोड़ोंसे भिड़कर आपसमें टक्कर लेकर प्राणशून्य हो रणक्षेत्रमें गिर पड़ते थे
hayā hayān samāsādya preṣitā aśvasādibhiḥ | samāhatya raṇe 'nyonyaṃ nipetur gatajīvitāḥ ||
Sañjaya said: Urged on by their riders and drivers, the horses rushed upon other horses; colliding and striking one another in the thick of battle, they fell upon the battlefield bereft of life. The scene underscores how, in the fury of war, even noble animals—drawn into human conflict—meet a violent end, intensifying the moral weight of the carnage.
संजय उवाच
The verse highlights the indiscriminate destructiveness of war: not only warriors but even animals compelled by human command perish, sharpening the ethical awareness of collateral suffering and the heavy cost of martial fury.
Sañjaya describes battlefield chaos where horses, driven by their riders, charge into other horses; they collide, strike each other, and collapse dead on the field.