Shloka 29

धनुषां कूजतां शब्द: सर्वतस्तुमुलो रणे । अश्रवूयत महाराज वंशानां दहतामिव,महाराज! रणभूमिमें सब ओर बाँसोंके दग्ध होनेके समान धनुषोंकी टंकारका भयंकर शब्द सुनायी देने लगा

dhanūṣāṃ kūjatāṃ śabdaḥ sarvatas tumulo raṇe | aśravūyata mahārāja vaṃśānāṃ dahatām iva ||

Sanjaya said: “O King, on the battlefield a dreadful, tumultuous sound arose on every side—the twang and creak of bows—like the crackling of bamboos as they burn.”

धनुषाम्of bows
धनुषाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Genitive, Plural
कूजताम्of (those) sounding/twangling
कूजताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootकूज्
FormNeuter, Genitive, Plural
शब्दःsound, noise
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वतःon all sides, everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
तुमुलःtumultuous, dreadful
तुमुलः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
अश्रवूयतwas heard
अश्रवूयत:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Passive (Karmani)
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
वंशानाम्of bamboos
वंशानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवंश
FormMasculine, Genitive, Plural
दहताम्of (those) burning
दहताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदह्
FormNeuter, Genitive, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as mahārāja)
B
bows (dhanus)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse underscores the overwhelming momentum of war: once hostilities begin, the collective force of weapons and warriors creates an inescapable atmosphere of violence. It implicitly cautions that conflict, when unleashed, becomes larger than individual intent—an ethical reminder of the grave consequences of choosing war.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that a terrifying roar is heard across the battlefield—the resonant twang and creak of countless bows—compared to the crackling sound of bamboos burning, signaling the battle’s fierce escalation.