Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal

तथैव तावका राजन्‌ सूृंजयाश्व सहस्रश: । जुह्गबतः समरे प्राणान्‌ निजघ्नुरितरेतरम्‌,राजन्‌! इसी प्रकार आपके पुत्र और सैनिक तथा सहस्रों सृंजय वीर समराग्निमें प्राणोंकी आहुति देते हुए एक-दूसरेको मार रहे थे

tathaiva tāvakā rājan sṛñjayāśva sahasraśaḥ | juhvataḥ samare prāṇān nijaghnur itaretaram ||

Sañjaya said: “In the same way, O King, your warriors and the Sṛñjayas—by the thousand—were as if offering their very lives as oblations into the fire of battle, striking down one another in mutual slaughter.”

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तावकाःyour (men), your side
तावकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सृञ्जयाःthe Sṛñjayas
सृञ्जयाः:
Karta
TypeNoun
Rootसृञ्जय
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वhorse
अश्व:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
जुघ्नतुःthey two struck/killed
जुघ्नतुः:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
प्राणान्lives, vital breaths
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
निजघ्नुःthey killed, they slew
निजघ्नुः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
इतरेतरम्each other, mutually
इतरेतरम्:
TypeAdjective
Rootइतरेतर
FormNeuter, Accusative, Singular, adverbial accusative meaning 'mutually'
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kauravas (tāvakāḥ)
S
Sṛñjayas