Shloka 51

त्वं च कामगमस्तात मायास्त्रे च विशारद: । कृतवैरश्न पार्थेन तस्मादेनं रणे जहि,“तात! तुम इच्छानुसार चलनेवाले तथा मायामय अस्त्रोंके प्रयोगमें कुशल हो। कुन्तीकुमार भीमने तुम्हारे साथ वैर भी किया है। अतः तुम युद्धमें इस इरावान्‌को अवश्य मार डालो”

tvaṃ ca kāmagamas tāta māyāstre ca viśāradaḥ | kṛtavairaś ca pārthena tasmād enaṃ raṇe jahi ||

Sañjaya said: “Dear one, you are able to move as you wish and are skilled in the use of illusory weapons. Since the son of Pṛthā (Bhīma) has also incurred enmity with you, therefore strike this Irāvān down in battle.”

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कामगमःmoving at will
कामगमः:
Karta
TypeAdjective
Rootकामगम
FormMasculine, Nominative, Singular
तातdear one / son (address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
मायास्त्रेin/with illusory weapons
मायास्त्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमायास्त्र
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विशारदःskilled, expert
विशारदः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशारद
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतवैरःhaving made enmity
कृतवैरः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतवैर
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
पार्थेनby/with the son of Pritha (Arjuna)
पार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
तस्मात्therefore
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात्
एनम्this one / him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
जहिkill (you must slay)
जहि:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (son of Pṛthā—here Bhīma)
I
Irāvān
M
māyā-astra (illusory weapons)

Educational Q&A

The verse illustrates how, in the logic of war, capability (skill with māyā-weapons and freedom of movement) and prior enmity are invoked to justify lethal action. It invites reflection on the tension between dharma (restraint, proportionality) and the pull of vengeance and tactical advantage.

Sañjaya reports a battlefield exhortation: the addressed warrior is urged to use his special mobility and expertise in deceptive/illusory weaponry to kill Irāvān, with the added motive that Bhīma (a Pāṇḍava) has become his enemy, making Irāvān a target to be eliminated in combat.