Shloka 18

कामवर्णजवैरश्वैरबहुभि: संवृतो नूप । ते हया: काञठ्चनापीडा नानावर्णा मनोजवा:,नरेश्वर! इरावानके साथ इच्छानुसार रूप-रंग और वेगवाले बहुत-से घोड़े मौजूद थे। वे सब-के-सब सोनेके शिरोभूषण धारण करनेवाले तथा मनके समान वेगशाली थे। उनके रंग अनेक प्रकारके थे

kāmavarṇajavair aśvair bahubhiḥ saṃvṛto nṛpa | te hayāḥ kāñcanāpīḍā nānāvarṇā manojavāḥ naraśreṣṭha ||

Sañjaya said: O king, he was surrounded by many horses, each with whatever color and speed one might desire. Those steeds, adorned with golden head-ornaments, were swift as the mind and of many different hues—an image of royal power and martial readiness being gathered for the coming conflict.

कामdesire; as wished
काम:
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Nominative/Accusative (as compound member), Singular (as stem)
वर्णcolor
वर्ण:
TypeNoun
Rootवर्ण
FormMasculine, Nominative/Accusative (as compound member), Singular (as stem)
जवspeed
जव:
TypeNoun
Rootजव
FormMasculine, Nominative/Accusative (as compound member), Singular (as stem)
एःby these
एः:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
अश्वैःwith horses
अश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
बहुभिःby many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
संवृतःsurrounded; enclosed
संवृतः:
TypeAdjective
Rootसम्-वृ (वृञ् वरणे) → संवृत
FormMasculine, Nominative, Singular
नूपO Nūpa (address)
नूप:
TypeNoun
Rootनूप
FormMasculine, Vocative, Singular
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
काञ्चनgolden; gold
काञ्चन:
TypeNoun/Adjective
Rootकाञ्चन
FormNeuter, Nominative/Accusative (as compound member), Singular (as stem)
आपीडाःhaving head-ornaments/crests
आपीडाः:
TypeNoun
Rootआपीड
FormMasculine, Nominative, Plural
नानाvarious; many kinds of
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
वर्णाःof various colors
वर्णाः:
TypeAdjective
Rootवर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
मनोजवाःswift as the mind
मनोजवाः:
TypeAdjective
Rootमनोजव
FormMasculine, Nominative, Plural
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
nṛpa (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)
I
Irāvān (from the provided Hindi gloss)
H
horses (aśvāḥ/hayāḥ)
G
golden head-ornaments (kāñcanāpīḍāḥ)

Educational Q&A

The verse primarily paints a narrative image rather than stating a direct moral: the abundance, variety, and disciplined readiness of royal resources (swift, well-adorned horses) underscore how power and preparation are marshaled for war—hinting that external splendor serves the larger, ethically fraught arena of dharma and conflict.

Sañjaya describes to the king a warrior (contextually connected with Irāvān in the given gloss) being attended by many excellent horses—of desired colors and speeds—adorned with golden head-gear and moving with mind-like swiftness, emphasizing the grandeur and readiness of the forces on the battlefield.