Adhyāya 92: Irāvanta-śoka, punaḥ-pravṛttiḥ saṅgrāmasya
Arjuna’s grief and the battle’s renewed intensity
गान्धार्या चैव दुर्मेधा: सततं हितकाम्यया । नाबुध्यत पुरा मोहात् तस्य प्राप्तमिदं फलम्,मूर्ख दुर्योधनने पहले मेरी कही हुई बातोंपर ध्यान नहीं दिया। तात! मैंने, भीष्मने, विदुरने तथा गान्धारीने भी सदा हितकी इच्छासे दुर्बुद्धि दुर्योधनको बार-बार मना किया; परंतु मोहवश पूर्वकालमें हमारी ये बातें उसके समझमें नहीं आयीं। उसीका यह फल अब प्राप्त हुआ है, जिससे भीमसेन समरांगणमें कुपित होकर मेरे मूर्ख पुत्रोंको प्रतिदिन यमलोक भेज रहा है
dhṛtarāṣṭra uvāca | gāndhāryā caiva durmedhāḥ satataṃ hitakāmyayā | nābudhyata purā mohāt tasya prāptam idaṃ phalam |
Dhṛtarāṣṭra said: “Even Gāndhārī, ever desiring his welfare, repeatedly counseled that dull-witted one; yet, blinded by delusion, he did not understand in earlier times. This is the very fruit of that folly now come to him—so that Bhīmasena, enraged on the battlefield, is sending my foolish sons day after day to the realm of Death.”
धृतराष्ट उवाच
Ignoring well-wishing counsel due to moha (delusion) leads to karmaphala (inevitable consequences). The verse frames Duryodhana’s downfall as the direct result of earlier refusal to understand repeated ethical warnings.
Dhṛtarāṣṭra, hearing of the battle’s devastation, reflects that Duryodhana did not heed the repeated advice of elders and Gāndhārī. Now the consequence is unfolding on the battlefield: Bhīma, furious in combat, is killing Dhṛtarāṣṭra’s sons day after day.