Shloka 22

द्रोणस्तु रथिन: श्रेष्ठानू सोमकान्‌ सूंजयै: सह । अभ्यधावत संक्रुद्धः प्रेषयिष्यन्‌ यमक्षयम्‌,द्रोणाचार्यने श्रेष्ठ रथी सोमकों और सूंजयोंको यमलोक भेजनेके लिये क्रोधपूर्वक उनके ऊपर धावा बोल दिया

droṇas tu rathinaḥ śreṣṭhān somakān sūñjayaiḥ saha | abhyadhāvat saṅkruddhaḥ preṣayiṣyan yamākṣayam ||

Sañjaya said: Drona, intent on sending the foremost chariot-warriors of the Somakas—together with the Sṛñjayas—to the abode of Yama, charged at them in wrath.

द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रथिनःchariot-warriors
रथिनः:
Karma
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
श्रेष्ठान्the best/excellent
श्रेष्ठान्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Accusative, Plural
सोमकान्the Somakas
सोमकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसोमक
FormMasculine, Accusative, Plural
सूंजयैःwith the Sṛñjayas
सूंजयैः:
Sahartha(Karana)
TypeNoun
Rootसूंजय
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अभ्यधावतran towards/charged at
अभ्यधावत:
TypeVerb
Rootधाव्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रेषयिष्यन्intending to send
प्रेषयिष्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-इष्
FormFuture active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Singular
यमक्षयम्to Yama's abode (realm of death)
यमक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Drona (Droṇācārya)
S
Somakas
S
Sṛñjayas
Y
Yama

Educational Q&A

The verse highlights how, in the pressure of war, anger (krodha) can become a decisive motive that eclipses restraint, turning even a revered teacher into an instrument of death; it implicitly warns that ethical clarity is endangered when wrath governs action.

Sanjaya reports that Drona, furious, charges the leading chariot-warriors among the Somakas and the Sṛñjayas, determined to kill them—described poetically as sending them to Yama’s realm.