Bhagadattā’s Deployment Against Ghaṭotkaca; Elephant-Corps Escalation
पाण्डवं चित्रसंनाहा विचित्रकवचधध्वजा: । अभ्यद्रवन्त संग्रामे योद्धुकामारिमर्दना:,आदित्यकेतु, बह्नाशी, कुण्डधार, महोदर, अपराजित, पण्डितक और अत्यन्त दुर्जय वीर विशालाक्ष--ये सातों शत्रुमर्दन भाई विचित्र वेशभूषासे सुसज्जित हो विचित्र कवच और ध्वज धारण किये संग्राम-भूमिमें युद्धकी इच्छासे पाण्डुपुत्र भीमसेनपर टूट पड़े
sañjaya uvāca |
pāṇḍavaṁ citrasaṁnāhā vicitrakavacadhvajāḥ |
abhyadravanta saṅgrāme yoddhukāmārimardanāḥ ||
ādityaketuḥ bahnāśī kuṇḍadhāraḥ mahodaraḥ aparājitaḥ paṇḍitakaḥ atyanta-durjayo vīro viśālākṣa iti sapta śatrumardanā bhrātaraḥ vicitra-veśabhūṣā-susajjitā vicitra-kavaca-dhvaja-dhāriṇaḥ saṅgrāmabhūmau yuddhecchayā pāṇḍuputra-bhīmasenam abhyapatanta |
Sañjaya said: Adorned in striking battle-gear, bearing varied armor and banners, seven brothers—famed as enemy-crushers—rushed into the fight, eager for combat. Ādityaketu, Bahnāśī, Kuṇḍadhāra, Mahodara, Aparājita, Paṇḍitaka, and the exceedingly hard-to-defeat, mighty Viśālākṣa, splendidly dressed and equipped with distinctive mail and standards, surged across the battlefield with the intent to wage war against Bhīmasena, the son of Pāṇḍu.
संजय उवाच
The verse highlights how martial zeal and the pursuit of victory propel warriors into violence; it implicitly invites reflection on dharma in war—courage and duty operate within a larger moral crisis where each charge intensifies collective suffering.
Sañjaya reports that seven warrior-brothers—Ādityaketu and the others—splendidly armed and bannered, charge into the battle and rush to attack Bhīmasena, the Pāṇḍava hero, driven by the desire to fight.