Shloka 36

कुमारीमृषिकुल्यां च मारिषां च सरस्वतीम्‌ । मन्दाकिनीं सुपुण्यां च सर्वा गड़ां च भारत

kumārīm ṛṣikulyāṃ ca māriṣāṃ ca sarasvatīm | mandākinīṃ supuṇyāṃ ca sarvā gaḍāṃ ca bhārata

Sañjaya said: “O Bhārata, (he spoke of) Kumārī, Ṛṣikulyā, Māriṣā, Sarasvatī, Mandākinī—the most holy—and also all the other sacred rivers.”

कुमारीम्Kumārī (a river/name)
कुमारीम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुमारी
FormFeminine, Accusative, Singular
ऋषिकुल्याम्Ṛṣikulya (river; 'sages’ stream')
ऋषिकुल्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषिकुल्या
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मारिषाम्Māriṣā (river/name)
मारिषाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमारिषा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सरस्वतीम्Sarasvatī (river/goddess)
सरस्वतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Accusative, Singular
मन्दाकिनीम्Mandākinī (river)
मन्दाकिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्दाकिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
सुपुण्याम्very holy/most meritorious
सुपुण्याम्:
TypeAdjective
Rootसुपुण्य
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वगङ्गाम्Sarvagāṅgā (name of a river; 'all-Gaṅgā')
सर्वगङ्गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वगङ्गा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
K
Kumārī (river)
Ṛṣikulyā (river)
M
Māriṣā (river)
S
Sarasvatī (river)
M
Mandākinī (river)
G
Gaḍā (as printed; river-name)

Educational Q&A

The verse emphasizes reverence for sacred rivers as embodiments of purity and merit (puṇya). Remembering or invoking such tīrthas is presented in the epic tradition as a dharmic act that supports ethical life through purification, restraint, and devotion.

Sañjaya continues a catalog-like narration, listing revered rivers—Kumārī, Ṛṣikulyā, Māriṣā, Sarasvatī, Mandākinī, and others—addressing Dhṛtarāṣṭra (‘Bhārata’). The passage functions as a sacred-geographical enumeration within the broader Bhīṣma Parva context.