Shloka 42

युध्यतां तु तथा तेषां कुर्वतां कर्म दुष्करम्‌ । अस्तं गिरिमथारूढे अप्रकाशति भास्करे,फिर तो वे सब योद्धा वेगसे युद्ध करते हुए दुष्कर पराक्रम प्रकट करने लगे। उसी समय सूर्य अस्ताचलको चले गये और उनका प्रकाश लुप्त हो गया। इस प्रकार संध्या होते- होते क्षणभरमें रक्तके प्रवाहसे परिपूर्ण भयानक नदी बह चली और उसके तटपर गीदड़ोंकी भीड़ जमा हो गयी

yudhyatāṃ tu tathā teṣāṃ kurvatāṃ karma duṣkaram | astaṃ girim athārūḍhe aprakāśati bhāskare ||

Sañjaya said: As those warriors fought on in that manner, displaying feats of arduous valor, the Sun mounted the mountain of setting and ceased to shine. With daylight withdrawn and evening closing in, the battlefield’s horror deepened—blood began to flow like a dreadful river, and along its banks gathered packs of jackals, drawn by the carnage.

युध्यताम्while they fight / let them fight
युध्यताम्:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
Formलोट् (imperative), 3rd, plural, आत्मनेपद
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तथाthus/in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
कुर्वताम्of (those) doing
कुर्वताम्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
Formशतृ (present active participle), masculine/neuter, genitive, plural
कर्मdeed/action
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, accusative, singular
दुष्करम्difficult to do
दुष्करम्:
TypeAdjective
Rootदुष्कर
Formneuter, accusative, singular
अस्तम्setting (west) / sunset
अस्तम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्त
Formmasculine, accusative, singular
गिरिम्mountain
गिरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
Formmasculine, accusative, singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आरूढेwhen (he/it) had mounted/ascended
आरूढे:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआ-रुह्
Formक्त (past passive participle), masculine, locative, singular
अप्रकाशतिdid not shine / became non-luminous
अप्रकाशति:
TypeVerb
Rootप्र-काश्
Formलङ् (imperfect), 3rd, singular, परस्मैपद
भास्करेwhen the sun (was ...)
भास्करे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभास्कर
Formmasculine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhāskara (the Sun)
A
asta-giri (mountain of setting / western mountain)

Educational Q&A

The verse highlights the moral gravity of war: even when warriors display extraordinary prowess, the coming of sunset symbolizes the inevitable limit of human action and the dark consequences that follow violence—suggesting reflection on dharma and the true cost of heroic deeds.

Sañjaya describes the battle continuing fiercely as evening arrives. The Sun sets, light fades, and the battlefield becomes more terrifying—evoked through imagery of blood flowing like a river and scavengers gathering—marking the transition from day’s combat to dusk’s ominous aftermath.