Shloka 30

भैमसेनिं रथस्थं तु तत्रापश्याम भारत । शेषा विमनसो भूत्वा प्राद्रवन्त महारथा:,भरतनन्दन! उस समय वहाँ हमलोगोंने केवल भीमपुत्र घटोत्कचको ही रथपर स्थिरभावसे बैठा देखा। शेष महारथी खिन्नचित्त होकर वहींसे भाग रहे थे

bhaimaseniṁ rathasthaṁ tu tatrāpaśyāma bhārata | śeṣā vimanaso bhūtvā prādravanta mahārathāḥ ||

Sañjaya said: “O Bhārata, there we saw only Bhīma’s son, Ghaṭotkaca, seated firmly upon his chariot. The other great chariot-warriors, their hearts cast down, fled away from that place.”

भैमसेनिम्the son of Bhimasena (Ghaṭotkaca)
भैमसेनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभैमसेनि
FormMasculine, Accusative, Singular
रथस्थम्standing/being on the chariot
रथस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरथस्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अपश्यामwe saw
अपश्याम:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), First, Plural
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
शेषाःthe rest (others)
शेषाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशेष
FormMasculine, Nominative, Plural
विमनसःdejected, dispirited
विमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमनस्
FormMasculine, Nominative, Plural
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
प्राद्रवन्तran forth/ran away
प्राद्रवन्त:
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra addressed)
B
Bhīmasena
G
Ghaṭotkaca
R
ratha (chariot)
M
mahārathāḥ (great chariot-warriors)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical contrast between steadfast courage and demoralized retreat in war: a single warrior remains firm while others, losing heart, withdraw. It implicitly praises steadiness (dhairya) and resolve in the face of fear, qualities expected of kṣatriya conduct on the battlefield.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, at that moment in the battle, only Ghaṭotkaca (Bhīma’s son) is seen holding his position on his chariot, while the remaining great warriors have become dispirited and are fleeing from the spot.