Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya-saṃvādaḥ; madhyāhna-saṅgrāma-pravṛttiḥ

Dhritarashtra–Sanjaya dialogue and the midday battle escalation

तदस्त्रं भस्मसात्‌ कृत्वा मायां तां राक्षसीं तदा,उस समय उस दिव्यास्त्रने उस राक्षसी मायाको तत्काल भस्म करके अलम्बुषके ऊपर सब ओरसे दूसरे-दूसरे बाणोंकी उसी प्रकार वर्षा आरम्भ की, जैसे वर्षा-ऋतुमें मेघ पर्वतपर जलकी धाराएँ गिराता है

sañjaya uvāca | tad astraṁ bhasmasāt kṛtvā māyāṁ tāṁ rākṣasīṁ tadā, alambuṣasyopari sarvataḥ punar anyair anyair bāṇair evaṁ vṛṣṭim ārabhata yathā varṣā-ṛtau meghaḥ parvate jaladhārāḥ pātayati |

Sañjaya said: Having reduced that rākṣasa-illusion to ashes with his divine missile, he at once began to shower Alambuṣa from every side with ever-new volleys of arrows—like a monsoon cloud pouring streams of water upon a mountain.

तत्that (weapon/astram)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
अस्त्रम्missile, weapon
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formneuter, accusative, singular
भस्मसात्to ashes, utterly (into ash-state)
भस्मसात्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootभस्मसात्
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
मायाम्illusion, magic
मायाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाया
Formfeminine, accusative, singular
ताम्that (her/that one)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
राक्षसीम्demoness (rakshasi)
राक्षसीम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षसी
Formfeminine, accusative, singular
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Alambuṣa
A
astra (divine missile)
M
māyā (rākṣasī illusion)
B
bāṇa (arrows)
M
megha (rain-cloud)
P
parvata (mountain)
V
varṣā-ṛtu (rainy season)

Educational Q&A

The verse contrasts deceptive power (rākṣasī māyā) with disciplined, rightful strength: when illusion is dispelled by a higher, well-directed means (astra), one should act with steadiness and clarity rather than be drawn into confusion. It affirms that dharmic resolve in conflict aims to neutralize deception and restore order.

Sañjaya describes a battlefield moment where a divine missile annihilates a demonic illusion, after which Alambuṣa is immediately overwhelmed by a dense, all-sided barrage of arrows, compared to monsoon clouds pouring water on a mountain.