Shloka 40

राक्षसेन्द्रस्ततस्तस्य धनुश्चिच्छेद भारत । अर्धचन्द्रेण समरे तं च विव्याध सायकै:,भारत! तब राक्षसराज अलम्बुषने रणक्षेत्रमें अर्धचन्द्राकार बाणके द्वारा सात्यकिके धनुषको काट दिया और अनेक सायकोंका प्रहार करके उन्हें भी घायल कर दिया

rākṣasendras tatas tasya dhanuś ciccheda bhārata | ardhacandreṇa samare taṃ ca vivyādha sāyakaiḥ ||

Sañjaya said: Then the lord of the Rākṣasas cut down his bow, O Bhārata, with a crescent-headed arrow in the thick of battle; and with a shower of shafts he struck him as well, wounding him.

राक्षसेन्द्रःthe lord of the Rakshasas (Rakshasa-king)
राक्षसेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस-इन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तस्यof him (his)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
अर्धचन्द्रेणwith a half-moon (crescent-shaped) arrow
अर्धचन्द्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootअर्धचन्द्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विव्याधpierced, wounded
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
R
Rākṣasendra (Alambuṣa, per context)
S
Sātyaki (per context)
D
dhanuḥ (bow)
A
ardhacandra (crescent-headed arrow)
S
sāyaka (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic where skill and decisiveness matter: disabling an enemy’s weapon (cutting the bow) is a strategic act that shifts the balance instantly. It also reflects the harsh moral atmosphere of war—once a warrior is disarmed, vulnerability follows, showing how quickly power can turn into peril.

Sañjaya reports that the rākṣasa leader (identified in the running context as Alambuṣa) severs Sātyaki’s bow with a crescent-headed arrow and then wounds him with multiple arrows, intensifying the duel amid the larger Kurukṣetra battle.