Previous Verse
Next Verse

Shloka 286

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya-saṃvādaḥ; madhyāhna-saṅgrāma-pravṛttiḥ

Dhritarashtra–Sanjaya dialogue and the midday battle escalation

शरैरबहुभिराच्छिद्य पातयामास संयुगे । राजन्‌! तदनन्तर क्रोधमें भरे अश्वत्थामाने आधे निमेषमें बहुत-से बाणोंद्वारा शिखण्डीके ध्वज, सारथि, घोड़ों और आयुधोंको रणभूमिमें काट गिराया

śarair bahubhir ācchidya pātayāmāsa saṁyuge | rājan! tad-anantaraṁ krodham-eṁ bhare aśvatthāmāne ardha-nimeṣeṇa bahu-śe bāṇaiḥ śikhaṇḍinaḥ dhvajaṁ sārathiṁ ghoḍān āyudhāni ca raṇabhūmau kāṭa girāyā |

Sañjaya said: “With many arrows he cut them down and made them fall in the thick of battle. O King, immediately thereafter, Ashvatthāmā—filled with wrath—within half a moment, by means of numerous shafts, struck down on the battlefield Śikhaṇḍin’s banner, charioteer, horses, and weapons.”

शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
बहुभिःmany
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
आच्छिद्यhaving cut off / having severed
आच्छिद्य:
Karma
TypeVerb
Rootआ-छिद्
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Parasmaipada (usage), Non-finite
पातयामासcaused to fall / felled
पातयामास:
Karta
TypeVerb
Rootपत् (caus. पातय-)
FormPeriphrastic perfect (liṭ, periphrastic: -आमास), 3rd, Singular, Parasmaipada
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Aśvatthāmā
Ś
Śikhaṇḍin
A
arrows (śara/bāṇa)
B
banner (dhvaja)
C
charioteer (sārathi)
H
horses (aśva)
W
weapons (āyudha)
B
battlefield (raṇabhūmi)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) rapidly escalates violence in war: wrath sharpens speed and destructiveness, but it also signals loss of restraint—an ethical warning embedded within the battlefield narration.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Aśvatthāmā, enraged, swiftly showers arrows and disables Śikhaṇḍin’s chariot-system—bringing down the banner, charioteer, horses, and weapons on the battlefield.