Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

भीष्म-युधिष्ठिर-संमर्दः

Bhīṣma’s Pressure on Yudhiṣṭhira; Śikhaṇḍī’s Approach; Evening Withdrawal

एवमुकक्‍्त्वा धनुर्घोरं विकृष्योदभ्राम्य चासकृत्‌ । समाधत्त शरान्‌ घोरान्‌ महाशनिसमप्रभान्‌,ऐसा कहकर भीमसेनने अपने भयंकर धनुषको बारंबार घुमाकर उसे बलपूर्वक खींचा और वज्रके समान तेजस्वी भयंकर बाणोंको उसके ऊपर रखा

evam uktvā dhanur ghoraṃ vikṛṣyodbhrāmya cāsakṛt | samādhatta śarān ghorān mahāśani-samaprabhān ||

Sañjaya said: Having spoken thus, Bhīmasena forcefully drew his dreadful bow, whirled it again and again, and then set upon it terrifying arrows whose brilliance was like that of a great thunderbolt—signaling his unwavering resolve to strike in the righteous fury of battle.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, same as main verb-subject
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
Formneuter, accusative, singular
घोरम्terrible
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
Formneuter, accusative, singular
विकृष्यhaving drawn (back)
विकृष्य:
TypeVerb
Rootकृष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), वि-, active, same as main verb-subject
उद्भ्राम्यhaving whirled/brandished
उद्भ्राम्य:
TypeVerb
Rootभ्रम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), उद्-, active, same as main verb-subject
and
:
TypeIndeclinable
Root
असकृत्repeatedly
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्
समाधत्तhe fixed/placed (set on the bow)
समाधत्त:
TypeVerb
Rootधा
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, active, सम्-आ-
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, accusative, plural
घोरान्terrible
घोरान्:
TypeAdjective
Rootघोर
Formmasculine, accusative, plural
महाशनिसमप्रभान्having splendor like a great thunderbolt
महाशनिसमप्रभान्:
TypeAdjective
Rootमहाशनिसमप्रभ
Formmasculine, accusative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
B
bow (dhanuḥ)
A
arrows (śara)
T
thunderbolt (mahāśani/vajra imagery)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior ethic of readiness and resolve: speech is immediately followed by disciplined action. In the Mahābhārata’s moral frame, such martial energy is meant to be directed by dharma—strength is shown not merely as rage, but as purposeful preparedness within the duties of battle.

After declaring his intent, Bhīma brandishes and draws his formidable bow repeatedly, then sets terrifying, thunderbolt-bright arrows upon it. The imagery intensifies the scene, showing that he is about to unleash powerful attacks.