Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

भीष्म-युधिष्ठिर-संमर्दः

Bhīṣma’s Pressure on Yudhiṣṭhira; Śikhaṇḍī’s Approach; Evening Withdrawal

अन्योन्यागस्कृतां राजन्‌ यमराष्ट्रविवर्धनम्‌ मुहूर्तास्तमिते सूर्ये चक्रुर्युद्धे सुदारुणम्‌,राजन! एक-दूसरेपर प्रहार करनेवाले उन महारथियोंका वह युद्ध यमलोककी वृद्धि करनेवाला था। सूर्यास्तके दो घड़ी बादतक उन सब लोगोंने बड़ा भयंकर युद्ध किया

sañjaya uvāca | anyonyāgaskṛtāṁ rājan yamarāṣṭravivardhanam | muhūrtāstamite sūrye cakrur yuddhe sudāruṇam ||

Sañjaya said: O King, striking one another in mutual offense, those warriors waged a most dreadful battle—one that only swelled the realm of Yama. Even after the sun had set, for two muhūrtas they continued that fierce fighting.

अन्योन्यmutual, of one another
अन्योन्य:
TypeAdjective
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formn/a, n/a, n/a
आगस्कृताम्those who have been struck/assailed
आगस्कृताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआगस्कृत (कृदन्त; √कृ)
Formfeminine, accusative, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
यमYama (lord of death)
यम:
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formmasculine, n/a, n/a
राष्ट्रrealm, kingdom
राष्ट्र:
TypeNoun
Rootराष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formneuter, n/a, n/a
विवर्धनम्increasing, augmenting
विवर्धनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविवर्धन (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
मुहूर्तात्after a muhūrta; from (the lapse of) a muhūrta
मुहूर्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formmasculine, ablative, singular
अस्तमितेwhen (it was) set
अस्तमिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअस्तमित (कृदन्त; √अस्/अस्तम्-इ)
Formmasculine, locative, singular
सूर्येin/when the sun
सूर्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
चक्रुःthey did/made
चक्रुः:
TypeVerb
Root√कृ
Formperfect (liṭ), 3rd, plural
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formneuter, locative, singular
सुदारुणम्very dreadful
सुदारुणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदारुण (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Y
Yama
S
Sūrya

Educational Q&A

The verse frames relentless mutual violence as ethically ruinous: when combat becomes 'āgas' (wrongdoing) and continues beyond proper restraint, it chiefly serves death (Yama). It underscores how war, when driven by reciprocal aggression, accelerates destruction and karmic consequence rather than honor.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the warriors, striking each other fiercely, continued a dreadful battle even after sunset—lasting for two muhūrtas—so deadly that it seemed to increase Yama’s domain.