Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

भीष्मवधाय प्रयाणम् — The Advance toward Bhīṣma and Counter-Engagements

तान्‌ नामृष्यत कौन्तेयो जीवमाना गता इति । अन्वीय च पुन: सर्वास्तव पुत्रानपीडयत्‌,परंतु वे जीवित लौट गये; यह बात भीमसेनसे नहीं सही गयी। उन्होंने पुन आपके उन सब पुत्रोंका पीछा करके उन्हें अपने बाणोंसे पीड़ित कर दिया

tān nāmṛṣyata kaunteyo jīvamānā gatā iti | anvīya ca punaḥ sarvāstava putrān apīḍayat |

Sañjaya said: Bhīmasena, the son of Kuntī, could not endure the thought that they had escaped alive. Pursuing them again, he pressed hard upon all your sons, wounding and harassing them with his arrows.

तान्those (men)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अमृष्यतdid not endure / could not bear
अमृष्यत:
TypeVerb
Rootमृष्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
कौन्तेयःthe son of Kuntī (Bhīma/Arjuna; here Bhīma)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
जीवमानाःbeing alive / alive
जीवमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootजीवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
गताःgone / having departed
गताः:
TypeAdjective
Rootगम्
FormMasculine, Nominative, Plural
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अन्वीयhaving followed
अन्वीय:
TypeVerb
Rootअनु-इ
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अपीडयत्tormented / afflicted
अपीडयत्:
TypeVerb
Rootपीड्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaunteya (Bhīmasena)
K
Kuntī
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
D
Dhṛtarāṣṭra's sons (the Kauravas)
A
arrows (bāṇa, implied by context)