चारुचित्रं सुवर्माणं दुष्कर्ण कर्णमेव च । एतांश्षान्यांश्व सुबहूनू समीपस्थान् महारथान्,दुःशासन, दुर्विषह, दुःसह, दुर्मद, जय, जयत्सेन, विकर्ण, चित्रसेन, सुदर्शन, चारुचित्र, सुवर्मा, दुष्कर्ण तथा कर्ण--ये तथा और भी बहुत-से आपके जो महारथी पुत्र समीप खड़े थे, उन्हें कुपित देखकर महारथी भीमसेनने समरभूमिमें भीष्मके द्वारा सुरक्षित विशाल कौरवसेनामें प्रवेश किया
sañjaya uvāca |
cārucitraṃ suvarmāṇaṃ duṣkarṇaṃ karṇam eva ca |
etān śānyāṃś ca bahūn samīpasthān mahārathān |
duḥśāsanaṃ durviṣahaṃ duḥsahaṃ durmadaṃ jayaṃ |
jayatsenaṃ vikarṇaṃ citrasenaṃ sudarśanam |
cārucitraṃ suvarmāṇaṃ duṣkarṇaṃ tathā karṇam ||
Sañjaya said: “I saw Cārucitra, Suvarman, Duṣkarṇa, and Karṇa; and many other great chariot-warriors standing close by—Duhśāsana, Durviṣaha, Duhsaha, Durmada, Jaya, Jayatsena, Vikarṇa, Citrasena, and Sudarśana. Seeing these mighty fighters—your sons—arrayed nearby and inflamed with anger, the great warrior Bhīmasena forced his way into the vast Kaurava host, guarded by Bhīṣma, and entered the battlefield with fierce resolve.”
संजय उवाच
The verse underscores the ethical tension of kṣatriya-dharma: warriors, driven by anger and loyalty to their side, press into battle formations even when protected by the greatest elders (Bhīṣma). It highlights how wrath and resolve can intensify conflict, and how individual valor operates within larger, fate-laden armies.
Sañjaya lists several Kaurava mahārathas standing near the front. Observing these warriors—especially the Kaurava brothers—angered and ready, Bhīma, as a leading Pāṇḍava fighter, charges into the large Kaurava force that is being guarded by Bhīṣma, signaling an escalation in close combat.