Shloka 72

तत: सरथनागाश्वा समकम्पत वाहिनी । पश्यतो भीमसेनस्य पार्षतस्य च पश्यत:,तदनन्तर भीमसेन और धृष्टद्युम्नके देखते-देखते रथ, हाथी और घुड़सवारोंसहित सारी पाण्डव-सेना काँपने लगी

tataḥ sa-ratha-nāgāśvā samakampata vāhinī | paśyato bhīmasenasya pārṣatasya ca paśyataḥ ||

Sañjaya said: Then, before the very eyes of Bhīmasena and of Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna), the Pāṇḍava host began to tremble—its chariots, elephants, and cavalry shaken together.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
स-रथ-नाग-अश्वाhaving chariots, elephants, and horses (i.e., with charioteers/elephantry/cavalry)
स-रथ-नाग-अश्वा:
Karta
TypeNoun
Rootरथ/नाग/अश्व
FormFeminine, Nominative, Singular
वाहिनीarmy
वाहिनी:
Karta
TypeNoun
Rootवाहिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
समकम्पतtrembled/shook
समकम्पत:
TypeVerb
Rootकम्प्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पश्यतःwhile (he) was watching / of the watching (one)
पश्यतः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपश्यत्
FormMasculine, Genitive, Singular
भीमसेनस्यof Bhimasena
भीमसेनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Genitive, Singular
पार्षतस्यof the son of Prishata (Dhrishtadyumna)
पार्षतस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्षत
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पश्यतःwhile (he) was watching / of the watching (one)
पश्यतः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपश्यत्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
P
Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna)
P
Pāṇḍava army (vāhinī)
C
chariots (ratha)
E
elephants (nāga)
H
horses/cavalry (aśva)

Educational Q&A

The verse highlights a key ethical and practical lesson of war: collective strength depends on steadiness of mind. Even a well-equipped force—chariots, elephants, and cavalry—can falter if fear spreads. Kṣatriya-dharma therefore demands not only weapons and numbers but also disciplined courage and leadership that stabilizes morale.

Sañjaya reports that the Pāṇḍava host begins to shake and lose composure, with all its major divisions affected, and this occurs openly in the sight of Bhīma and Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata). The line marks a moment of sudden battlefield agitation, suggesting the impact of an opposing assault or a terrifying display of power.