Shloka 21

विशोकस्तमुवाचेदं धृष्टद्युम्नं कृताउ्जलि: । संस्थाप्य मामिह बली पाण्डवेय: पराक्रमी

viśokas tam uvācedaṃ dhṛṣṭadyumnaṃ kṛtāñjaliḥ | saṃsthāpya mām iha balī pāṇḍaveyaḥ parākramī ||

Sañjaya said: With palms joined in reverence, Viśoka addressed Dhṛṣṭadyumna: “The mighty and valiant son of the Pāṇḍus, having firmly stationed me here…”

विशोकःgriefless, free from sorrow
विशोकः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशोक
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
इदम्this (speech/words)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
धृष्टद्युम्नम्Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Accusative, Singular
कृताञ्जलिःwith hands joined (in reverence)
कृताञ्जलिः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृताञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Singular
संस्थाप्यhaving stationed/placed, after establishing
संस्थाप्य:
TypeVerb
Rootसम्-स्था
FormAbsolutive (Tumun/lyap), Parasmaipada (usage)
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
बलीstrong, mighty
बली:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवेयःa descendant of Pandu (Pandava)
पाण्डवेयः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
FormMasculine, Nominative, Singular
पराक्रमीvaliant, powerful in prowess
पराक्रमी:
Karta
TypeAdjective
Rootपराक्रमिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pāṇḍava (pāṇḍaveyaḥ)

Educational Q&A

Even in the violence and pressure of war, one should act with composure (viśokaḥ), maintain respect and humility (kṛtāñjaliḥ), and carry out duty through clear, orderly action (saṃsthāpya).

Sañjaya narrates that a warrior, having steadied his emotions, respectfully addresses Dhṛṣṭadyumna and begins an instruction/request about being positioned or stationed at a particular place in the battle formation.