Shloka 14

आक्रोशन्‌ कुण्जरास्तत्र शरवर्षप्रतापिता: । तावकानां परेषां च संयुगे भरतर्षभ

ākrośan kuñjarās tatra śaravarṣapratāpitāḥ | tāvakānāṁ pareṣāṁ ca saṁyuge bharatarṣabha ||

Sañjaya said: There, in the thick of battle, the elephants—scorched and driven frantic by the storm of arrows—cried out loudly, on both sides, yours and the enemy’s, O bull among the Bharatas.

आक्रोशन्cried out, trumpeted
आक्रोशन्:
Karta
TypeVerb
Rootआक्रुश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
कुञ्जराःelephants
कुञ्जराः:
Karta
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
शरवर्षप्रतापिताःtormented by a shower of arrows
शरवर्षप्रतापिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशर-वर्ष-प्रतापित
FormMasculine, Nominative, Plural
तावकानाम्of your (side), of the Kauravas
तावकानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
परेषाम्of the others, of the enemies
परेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address: bharatarṣabha)
E
Elephants (kuñjarāḥ)
A
Arrows (śarāḥ)
K
Kaurava army (tāvakāḥ)
P
Pāṇḍava army (pare)

Educational Q&A

The verse highlights the indiscriminate nature of wartime suffering: even powerful creatures like elephants are reduced to cries of pain under relentless violence, and the torment falls on both sides alike—inviting reflection on the ethical cost of battle.

Sañjaya describes the battlefield where elephants from both the Kaurava and Pāṇḍava forces, struck and tormented by a heavy barrage of arrows, are bellowing in distress amid the ongoing combat.