Shloka 13

तस्मिन्‌ महाभये घोरे तुमुले लोमहर्षणे । ववृषु: शरवर्षाणि क्षत्रिया युद्धदुर्मदा:,उस महान्‌ भयदायक, घोर, रोमांचकारी एवं तुमुल संग्राममें रणदुर्मद क्षत्रिय बाणोंकी वर्षा करने लगे

tasmin mahābhaye ghore tumule lomaharṣaṇe | vavṛṣuḥ śaravarṣāṇi kṣatriyā yuddhadurmadāḥ ||

Sañjaya said: In that dreadful, overwhelming, hair-raising terror of battle, the kṣatriya warriors—intoxicated with the frenzy of war—poured down showers of arrows.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
महाभयेin the great fear/terror
महाभये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभय
FormNeuter, Locative, Singular
घोरेterrible
घोरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Locative, Singular
तुमुलेtumultuous
तुमुले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormNeuter, Locative, Singular
लोमहर्षणेhair-raising
लोमहर्षणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootलोमहर्षण
FormNeuter, Locative, Singular
ववृषुःthey rained/poured
ववृषुः:
TypeVerb
Rootवृष्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
शरवर्षाणिshowers of arrows
शरवर्षाणि:
Karma
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Accusative, Plural
क्षत्रियाःthe Kshatriyas/warriors
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
युद्धदुर्मदाःmaddened by battle
युद्धदुर्मदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्धदुर्मद
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kṣatriyas
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights a moral danger within warfare: when warriors become 'yuddha-durmadāḥ' (battle-intoxicated), fear and pride can amplify cruelty. Even in a dharma-context, inner restraint and clarity are ethically crucial; otherwise, the battlefield becomes driven by frenzy rather than duty.

Sañjaya describes the Kurukṣetra fighting at a moment of extreme terror and tumult. The kṣatriya combatants respond by unleashing intense volleys—'showers of arrows'—as the battle escalates in noise, fear, and ferocity.