तस्मिन् महाभये घोरे तुमुले लोमहर्षणे । ववृषु: शरवर्षाणि क्षत्रिया युद्धदुर्मदा:,उस महान् भयदायक, घोर, रोमांचकारी एवं तुमुल संग्राममें रणदुर्मद क्षत्रिय बाणोंकी वर्षा करने लगे
tasmin mahābhaye ghore tumule lomaharṣaṇe | vavṛṣuḥ śaravarṣāṇi kṣatriyā yuddhadurmadāḥ ||
Sañjaya said: In that dreadful, overwhelming, hair-raising terror of battle, the kṣatriya warriors—intoxicated with the frenzy of war—poured down showers of arrows.
संजय उवाच
The verse highlights a moral danger within warfare: when warriors become 'yuddha-durmadāḥ' (battle-intoxicated), fear and pride can amplify cruelty. Even in a dharma-context, inner restraint and clarity are ethically crucial; otherwise, the battlefield becomes driven by frenzy rather than duty.
Sañjaya describes the Kurukṣetra fighting at a moment of extreme terror and tumult. The kṣatriya combatants respond by unleashing intense volleys—'showers of arrows'—as the battle escalates in noise, fear, and ferocity.