Shloka 23

एवं विदित्वा तत्त्वार्थ लोकानामीश्ररेश्वर: । वासुदेवो नमस्कार्य: सर्वलोकै: सुरोत्तमा:,'सुरश्रेष्ठटण! इस प्रकार तात्चिक वस्तुको समझकर सब लोगोंको लोकेश्वरोंके भी ईश्वर भगवान्‌ वासुदेवको नमस्कार करना चाहिये”

evaṁ viditvā tattvārthaṁ lokānām īśvareśvaraḥ | vāsudevo namaskāryaḥ sarvalokaiḥ surottamaḥ ||

Having thus understood the true reality and meaning of things, all people should bow in reverence to Vāsudeva—the supreme Lord over the lords of the worlds—who is the highest among the gods.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
विदित्वाhaving known
विदित्वा:
TypeVerb
Rootविद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
तत्त्वार्थम्the true meaning/reality (essential import)
तत्त्वार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootतत्त्वार्थ
Formmasculine, accusative, singular
लोकानाम्of the worlds / of people
लोकानाम्:
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, genitive, plural
ईश्वर-ईश्वरःthe Lord of (other) lords
ईश्वर-ईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर-ईश्वर
Formmasculine, nominative, singular
वासुदेवःVasudeva (Krishna)
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
Formmasculine, nominative, singular
नमस्कार्यःworthy to be saluted / should be saluted
नमस्कार्यः:
TypeAdjective
Rootनमस्कार्य
Formmasculine, nominative, singular, ण्यत्/यत् (gerundive; 'to be saluted')
सर्वलोकैःby all worlds / by all people
सर्वलोकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वलोक
Formmasculine, instrumental, plural
सुरोत्तमाःthe best of the gods
सुरोत्तमाः:
Karta
TypeNoun
Rootसुरोत्तम
Formmasculine, nominative, plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

True understanding (tattvārtha) should lead to reverence: recognizing Vāsudeva as the supreme Lord, one ought to offer respectful salutation. Knowledge is presented as incomplete if it does not transform conduct into humility and devotion.

Bhīṣma is speaking and, in a didactic tone, directs the audience toward acknowledging Vāsudeva’s supreme status. The verse functions as a theological affirmation within the broader Bhīṣma Parva context, urging universal reverence for Kṛṣṇa.