Previous Verse
Next Verse

Shloka 526

Arjuna’s Advance toward Bhīṣma; The Gāṇḍīva’s Signal and the Armies’ Convergence (भीष्माभिमुखगमनम् — गाण्डीवनिर्घोष-ध्वजवर्णनम्)

मूर्च्याभिपरीतात्मा ध्वजरयष्टिं समाश्रयत्‌ । राजा भगदत्तसे इस प्रकार अत्यन्त घायल किये गये महाधनुर्धर महारथी भीमसेनने मूच्छसे व्याप्त हो ध्वजका डंडा थाम लिया

sañjaya uvāca | mūrchyābhiparītātmā dhvajarayaṣṭiṃ samāśrayat |

Sañjaya said: Overcome by faintness, his consciousness clouded, he clung to the flagstaff for support. Even Bhimasena, a great bowman and foremost chariot-warrior, grievously wounded by King Bhagadatta in the press of battle, was seized by dizziness and had to grasp the flagstaff.

मूर्च्याby/with fainting
मूर्च्या:
Karana
TypeNoun
Rootमूर्चा
FormFeminine, Instrumental, Singular
अभिपरीतात्माwhose self was overcome/overpowered
अभिपरीतात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिपरीतात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ध्वजof the banner/standard
ध्वज:
Sambandha
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Genitive, Singular
यष्टिम्staff/pole
यष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootयष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
समाश्रयत्took refuge in / leaned on / grasped
समाश्रयत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
dhvaja (banner/standard)
Y
yaṣṭi (staff/pole)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical realism of war: even the strongest warrior can be overcome by pain and exhaustion, so true steadiness lies in endurance and humility rather than mere bravado.

Sañjaya reports that a warrior, overwhelmed by swooning from wounds, steadies himself by grasping the chariot’s banner-staff, indicating a momentary collapse and recovery amid intense fighting.