Shloka 18

समरे प्रेक्ष्य यन्तारं विशोक॑ तु वृकोदर: । पीडित॑ विशिखैस्ती#्ष्णैस्तव पुत्रेण धन्विना,आपके धनुर्धर पुत्रद्वारा समरांगणमें अपने सारथि विशोकको तीखे बाणोंके आघातसे पीड़ित होता देख भीमसेन सह न सके। उन्होंने कुपित होकर अपना दिव्य धनुष हाथमें लिया। महाराज! भरतश्रेष्ठ] फिर आपके पुत्रके वधके लिये अत्यन्त कुपित होकर उन्होंने पंखयुक्त क्षुरप्रका संधान किया और उसके द्वारा राजा दुर्योधनके उत्तम धनुषको काट डाला

saṃgare prekṣya yantāraṃ viśokaṃ tu vṛkodaraḥ | pīḍitaṃ viśikhaiḥ tīkṣṇaiḥ tava putreṇa dhanvinā ||

Sañjaya said: Seeing his charioteer Viśoka wounded on the battlefield by the sharp arrows shot by your son, the bowman, Vṛkodara (Bhīma) could not endure it. Overcome with wrath, he seized his divine bow, intent on slaying your son, and then—fitting a winged razor-headed shaft—he cut down King Duryodhana’s excellent bow.

समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
प्रेक्ष्यhaving seen
प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
यन्तारम्the charioteer
यन्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootयन्तृ
Formmasculine, accusative, singular
विशोकम्Viśoka (name); also 'sorrowless'
विशोकम्:
TypeAdjective
Rootविशोक
Formmasculine, accusative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma; 'wolf-bellied')
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
Formmasculine, nominative, singular
पीडितम्afflicted/tormented
पीडितम्:
TypeVerb
Rootपीड्
Formक्त (past passive participle), masculine, accusative, singular
विशिखैःwith arrows
विशिखैः:
Karana
TypeNoun
Rootविशिख
Formmasculine, instrumental, plural
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
Formmasculine, instrumental, plural
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form2, genitive, singular
पुत्रेणby (your) son
पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, instrumental, singular
धन्विनाby the archer/bowman
धन्विना:
Karana
TypeNoun
Rootधन्विन्
Formmasculine, instrumental, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
V
Vṛkodara (Bhīma)
V
Viśoka (charioteer)
D
Duryodhana
B
battlefield (saṃgara/samara)
A
arrows (viśikha)
B
bow (dhanuḥ)
R
razor-headed arrow (kṣurapra)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior-ethic of protecting one’s dependents: Bhīma’s intolerance of harm to his charioteer becomes a catalyst for decisive action. It also illustrates how anger, when directed toward defending others, can intensify resolve—yet remains ethically charged because it risks excess in violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma sees his charioteer Viśoka struck by sharp arrows shot by Dhṛtarāṣṭra’s son (Duryodhana). Enraged, Bhīma takes up his divine bow and, using a razor-headed arrow, cuts down Duryodhana’s bow, escalating the duel.