Bhīṣma’s Stuti of Keśava and Counsel on Nara–Nārāyaṇa (भीष्म-स्तवः; नरनारायण-प्रसङ्गः)
विनिर्ययौ केतुमता रथेन नरर्षभ: श्वेतहयेन वीर: । वरूथिना सैन्यमुखे महात्मा वधे धृत: सर्वसपत्नयूनाम्,तदनन्तर नरश्रेष्ठ महामना वीर अर्जुन समस्त शत्रुपक्षीय युवकोंके वधका संकल्प लेकर शत घोड़ोंसे जुते हुए ध्वज एवं आवरणसे युक्त रथपर आरूढ़ हो शत्रुसेनाके सामने चले स द्रौणिमिषुणैकेन विद्ध्वा शल्यं च पठ्चभि: | ध्वजं सांयमनेश्वैव सोडष्टाभिश्षिच्छिदे तत: उसने अभ्वत्थामाको एक और शल्यको पाँच बाणोंसे घायल करके शलके ध्वजको आठ बाणोंसे काट डाला
sañjaya uvāca |
viniryayau ketumatā rathena nararṣabhaḥ śvetahayena vīraḥ |
varūthinā sainyamukhe mahātmā vadhe dhṛtaḥ sarvasapatnayūnām ||
tad-anantaraṃ narśreṣṭhaḥ mahāmanā vīra arjunaḥ samasta-śatru-pakṣīya-yuvakānāṃ vadha-saṅkalpaṃ kṛtvā śata-ghoḍaiḥ yuktam dhvaja-āvaraṇa-yuktaṃ rathaṃ samāruhya śatru-senāyāḥ sammukhaṃ yayau |
sa drauṇim iṣuṇā ekena viddhvā śalyaṃ ca pañcabhiḥ |
dhvajaṃ sāyamaneshu eva ṣoḍaśābhiḥ ciccheda tataḥ ||
Sanjaya said: Then that heroic bull among men set out in his bannered chariot, drawn by white horses. Armoured and great-souled, he advanced to the very front of the army, resolved upon the destruction of all rival warriors. After that, the noble-minded hero Arjuna—having formed the grim resolve to slay the young champions of the enemy host—mounted his chariot, yoked with a hundred horses and furnished with banner and protective coverings, and moved straight toward the opposing army. He pierced Drona’s son (Aśvatthāman) with a single arrow, struck Śalya with five, and then cut down Śalya’s banner with sixteen shafts.
संजय उवाच